中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 正文

野蠻生長后 中國網(wǎng)絡文學已成世界奇觀

http://marylandtruckinsurance.com 2016年06月14日09:31 來源:北京青年報
李敬澤(中國作協(xié)書記處書記、副主席,著名文學評論家)李敬澤(中國作協(xié)書記處書記、副主席,著名文學評論家)
邵燕君(北京大學中文系副教授、“北京大學網(wǎng)絡文學研究論壇”主持人)邵燕君(北京大學中文系副教授、“北京大學網(wǎng)絡文學研究論壇”主持人)
主持人:陳曉明教授(長江學者,北京大學中文系當代文學教研室主任)主持人:陳曉明教授(長江學者,北京大學中文系當代文學教研室主任)

  Coiling Dragon (盤龍) – Index

  盤龍, aka Panlong, aka Coiling Dragon, is a webnovel by popular Chinese Xianxia (fantasy/kung fu) writer I Eat Tomatoes (我吃西紅柿)。 This novel has been fully translated by RWX。 There are a total of 21 books spanning 800+ chapters, so sit back, buckle your seat belts, and get ready for one long ride!

  目前中國網(wǎng)絡文學用戶已達3億。經(jīng)過近20年的迅猛發(fā)展,網(wǎng)絡文學不但形成了自成一統(tǒng)的生產(chǎn)—分享—評論機制,也形成了有別于“五四”“新文學”精英傳統(tǒng)的網(wǎng)絡大眾文學傳統(tǒng),這一切都對傳統(tǒng)學院批評體系構成挑戰(zhàn)。

  傳統(tǒng)文學對“網(wǎng)絡性”毫無感知能力

  陳曉明:對網(wǎng)絡文學我們今天有很多爭論,有很多人還在爭論它是不是文學?它是不是好的文學?我覺得這種討論現(xiàn)在必須pass,因為它永遠糾纏不清楚。我想到一個文明的問題,網(wǎng)絡文學可能真是文明的變化所帶來的變化。我也認為今天是視聽文明的時代,可能還可以升高一個層次來理解它,這是一個虛擬文明即將到來的時代。所以想請兩位談一談從虛擬意義上,網(wǎng)絡文學意味著什么?

  李敬澤:邵老師所提出的問題是針對印刷文明向電子文明的轉(zhuǎn)化過程,是向著文學或者向著人類書寫形態(tài)轉(zhuǎn)化提出的問題,在這個問題中就包含著一些新概念。你好像用過一個詞是“網(wǎng)絡性”,這個“網(wǎng)絡性”就是很有意思的東西。它不一定指的僅僅是網(wǎng)絡,可能是伴隨網(wǎng)絡時代而來的一切東西,包括剛才談到的虛擬現(xiàn)實,游戲等等。我覺得網(wǎng)絡性是更重要的東西,也就是說,也許有的網(wǎng)絡文學是沒什么網(wǎng)絡性的,也許有些所謂的傳統(tǒng)文學反而是有網(wǎng)絡性的。這個網(wǎng)絡性又是如何界定的呢?

  作為“守墓人”,我一直是滿懷著一種危機感。如果對照一下文學史的進程,你就會覺得很有意味。比如歐洲文學,你看它在二十世紀初現(xiàn)代文學開始產(chǎn)生時的模樣。我記得在伍爾夫的書信里,她非常嚴肅、非常深入地探討什么問題呢?探討電報意味著什么,探討火車意味著什么。他們談到速度問題,整個人類的生活速度的變化,他們當時也是充滿了激動,思考當媒介速度發(fā)生變化的時候,這變化對人意味著什么?對生活意味著什么,對文學又意味著什么?所以,歐洲人的現(xiàn)代主義不是憑空來的,不是在屋子里憋出來的,是面對整個生活形態(tài)變化——電報發(fā)明,火車發(fā)明,槍炮的進化和大規(guī)模現(xiàn)代戰(zhàn)爭的出現(xiàn),同時還有弗洛伊德等等——而做出的反應。伍爾夫說在新的條件下,人的概念要重新定義,在這個基礎上,我們要對文學重新定義。

  進入網(wǎng)絡時代,我們面臨著“網(wǎng)絡性”的考驗。但是現(xiàn)在,傳統(tǒng)文學對“網(wǎng)絡性”是缺乏感知能力的。至少在這幾年的小說里,我也沒有看到有小說家,包括年輕小說家,在認真思考我們現(xiàn)在的生活形態(tài),對于人到底意味著什么,對于文學到底意味著什么。我們沒有能力從這樣一個新的條件下,對人提出新問題,對文學做出新的界定,開展對新的可能性的探索,我覺得是大問題。

  反過來看網(wǎng)絡文學,實際上你深入進來看,這是一個非常復雜的現(xiàn)象,其中包含著舊東西的復活,但舊東西不一定是壞東西,舊東西也許就像我們談類型文學一樣,它是人性中非常恒常的東西,是千錘百煉,你永遠都得走這個套路的東西。關于言情小說怎么寫,說老實話,從明代到現(xiàn)在,沒有太大的變化。比如,昨天晚上我還溜了幾眼的電視劇《翻譯官》,固然加入種種新的元素,但你看兩集就看出來了,根本套路沒有太大變化,基本上就是瓊瑤劇在網(wǎng)絡時代的升級版。當然《翻譯官》很好看,它一定是好看的。一方面是舊的東西又回來了,另一方面,也必須看到,網(wǎng)絡文學中確實有大量的,叫做“網(wǎng)絡性”的因素或者元素。我甚至不能說網(wǎng)絡文學一定是屬于有“網(wǎng)絡性”的文學,相反,傳統(tǒng)文學里有的倒是很有“網(wǎng)絡性”。

  文化輸出 網(wǎng)絡文學走到了前面

  邵燕君:以中國網(wǎng)絡文學為例來研究網(wǎng)絡文學,首先要回答一個問題,網(wǎng)絡革命在全世界發(fā)生,為什么網(wǎng)絡文學在中國風景這邊獨好?中國是一個特例,但這個特例并非特異,它跟中國特有的文化制度直接相關。

  國外沒有像我們這樣有如此成規(guī)模的網(wǎng)絡文學,但這并不代表它們不需要網(wǎng)絡文學。“女頻文”在東南亞地區(qū)一直傳播很廣。近年來,美國出現(xiàn)了一批粉絲自發(fā)組織的以翻譯和分享中國網(wǎng)絡小說為主的網(wǎng)站和社區(qū),其中最具代表性的是2014年創(chuàng)建的WuxiaWorld(武俠世界)。它以翻譯仙俠和玄幻等網(wǎng)絡小說為主,第一部被翻譯的小說就是“我吃西紅柿”的《盤龍》(《COILING DRAGON》)。建站不到兩年,WuxiaWorld已經(jīng)發(fā)展成為北美Alexa排名前1500名的大型網(wǎng)站,目前日均來訪人數(shù)已穩(wěn)定在50萬以上。目前看到的只有英語翻譯,來訪人數(shù)排名前幾位的國家分別是美國、菲律賓、加拿大、印尼、英國,一共80幾個國家,其中來自美國的訪問量超過總數(shù)的三分之一。

  WuxiaWorld等美國的中國網(wǎng)絡小說網(wǎng)站和社區(qū)不僅已經(jīng)有相當規(guī)模,更重要的是,這完全是這些“老外”粉絲們的自發(fā)行為,運營方式是,網(wǎng)站招志愿者翻譯,每人負責翻譯一部小說,通常每周會保底翻譯更新三到五章,此外也接受粉絲的捐贈,一般每捐贈滿80美元或60美元,志愿者就會再加更一章。在漫長的追更與日常的陪伴中,中國的網(wǎng)絡小說真正顯示出了它的文化魅力,成為了中國文化輸出的“軟實力”。

  李敬澤:也就是你論證在網(wǎng)絡時代我們終于走在了世界前列?

  邵燕君:只是網(wǎng)絡文學走在了前列,現(xiàn)在講文化輸出,如果說美國有好萊塢,日本有動漫,韓國有電視劇,中國就是網(wǎng)絡文學。前幾年風靡全球的美國的《五十度灰》,在中國就是火不起來,因為放在我們的女頻文里,這是很一般的“霸道總裁文”。韓劇《來自星星的你》,那種“!痹诰W(wǎng)文里也是幾年前流行的老套。但我們的產(chǎn)業(yè)鏈不配套,動漫、影視和游戲都落在后面,F(xiàn)在從網(wǎng)文到影視劇播映的時間差大致是5—10年,比如《瑯琊榜》《甄嬛傳》都是十年前的“老文兒”了。

  回過來說,為什么中國網(wǎng)絡文學風景獨好?這與我們新中國以來特殊的文化出版體制直接相關。簡單地說,我們在印刷文明時代,商業(yè)類型小說不發(fā)達,沒有建立起那一整套生產(chǎn)機制,沒有培養(yǎng)起一支創(chuàng)作力旺盛的類型小說作家隊伍,更沒有形成一個充分細分、精準定位的市場渠道。整個1980年代文學都是精英化的,1990年代“市場化”轉(zhuǎn)型之后,類型小說基本都是外來的,金庸、瓊瑤、斯蒂芬·金等。這時有出版界人士開始建立暢銷書機制,如安波舜的“布老虎”叢書,后來興安也提出“類型小說”的概念,但還是有多重限制。這時,網(wǎng)絡進來了。網(wǎng)絡文學吞下了印刷文學沒有吃到的最大一塊商業(yè)蛋糕——類型小說,而且當時網(wǎng)絡空間也確實沒人管,再加上先進媒介蘊藏的巨大能量,經(jīng)過十幾年的野蠻生長,就長成了現(xiàn)在這樣的世界奇觀。其實在網(wǎng)絡時代,文字的藝術已經(jīng)不是“最受寵的藝術”,是印刷文明的“遺腹子”,如陳老師剛才所說,網(wǎng)絡時代是視聽文明的時代。但正是因為文化體制的特殊原因,讓這個“遺腹子”陰差陽錯地獲得了一個得天獨厚的發(fā)展機會,也使中國的網(wǎng)絡文學獲得了一個“彎道超車”的契機。

  李敬澤:當你談論這個契機的時候,你實際上已經(jīng)談得不完全是網(wǎng)絡文學,你談的還是通俗文學的“補課式反彈”。

  邵燕君:但如果沒有媒介革命這個契機,這種“補課式反彈”很難發(fā)生,更不會形成文化輸出的態(tài)勢。像歐美日韓這種文化商業(yè)機制充分發(fā)達的地方,靠那些超市買的暢銷書,讀者已經(jīng)吃得很飽了,讀者俱樂部等社群也很成熟——不過,看他們今天字幕組翻譯的情況,恐怕也沒有吃得那么飽,或者,我們用網(wǎng)絡媒介炒出的菜更有誘人之處——但不管怎么說,紙書讀者會有很強的“路徑依賴”,而且,紙書也可以很好地保護作者版權。這時,網(wǎng)絡媒介出來,就會被用來發(fā)展ACG文化,或進行跟網(wǎng)絡媒介更相關的文學試驗(編者注:ACG是英文Animation、Comic、Game的縮寫,是動畫、漫畫、游戲的總稱)。中國網(wǎng)絡媒介剛剛出現(xiàn)的時候,網(wǎng)絡文學是五花八門的,現(xiàn)在也是五花八門,只是我們看不見太小眾、太具先鋒試驗性的創(chuàng)作了。因為類型小說的產(chǎn)業(yè)規(guī)模太龐大了,以至于我們現(xiàn)在談網(wǎng)絡文學就是指網(wǎng)絡類型小說,而且這么說也確實更明確,更干脆。

  這就談到了中國網(wǎng)絡文學奇觀發(fā)展的另一個原因,也是另一個占便宜的地方。本來在網(wǎng)絡時代,ACG文化是來和文學分讀者的,目前在中國也是這樣,但在最初的時候不是。中國網(wǎng)絡文學興起之前,通過各種正版盜版渠道,中國已經(jīng)積累了大量的ACG文化粉絲。網(wǎng)絡空間一打開,各種“二次元”文化的粉絲一股腦栽進了網(wǎng)絡文學領域,成為最鐵桿的粉絲和最具創(chuàng)造力的生力軍。我在課上問同學們?yōu)槭裁磳懲诵≌f?有的同學給我的回答居然是“因為我不會畫畫兒”。他們說,老師您不是印刷文明的遺腹子,我們才是!因為他們看動漫長大,但是不會畫畫,只能用文字寫小說。所以,ACG文化的反哺也是中國網(wǎng)絡文學得以高速發(fā)展的得天獨厚之處。

  一個古典時代的讀者,完全不能理解現(xiàn)代粉絲是怎么回事

  陳曉明:我們困惑網(wǎng)絡文學何以有那么大的能量?這種互動機制是怎么產(chǎn)生的?我特別想聽兩位探討一下,在整個網(wǎng)絡文學生成中,人的主體發(fā)生了什么變化?起了什么作用?這才是根本的。

  李敬澤:前些日子凡客的老總陳年被罵得狗血噴頭,他無限地崇拜穆旦,別人問他周杰倫怎么樣,他一聽急了,周杰倫怎么能和穆旦相提并論呢?對于穆旦來說,周杰倫就是垃圾。結果陳年現(xiàn)在是一身的垃圾了,已經(jīng)被罵得一塌糊涂了。我覺得這就是你所說的一個古典時代的讀者,完全不能理解現(xiàn)代的粉絲是怎么回事。某種程度上講,周杰倫確實和穆旦不一樣。穆旦是一個封閉起來的作者,一個自我創(chuàng)作的作者。而周杰倫在他的整個演藝過程中有無數(shù)粉絲的參與,因此,很多人都覺得,你說周杰倫是垃圾,讓我的情感受到了極大的侮辱和傷害。傷害廣大人民群眾的感情,這個事是很大的。確實在這些方面有一些重要的事情正在發(fā)生和已經(jīng)發(fā)生,而且這些重要的事情,確實需要一種文明經(jīng)歷一個較長時段才能看得清楚。

  邵老師談到印刷文明時代作者是孤獨的。其實不僅是印刷文明時代,起碼在中國司馬遷以后就有了孤獨的作者了,他在那兒一個人發(fā)奮,說“我要不朽”!這種“不巧”的意識基本上是從漢代確立起來的。但是,網(wǎng)絡寫作的情況其實變了。現(xiàn)在網(wǎng)絡文學依然有一個可辨認的,放在那兒活生生的作者。但是網(wǎng)絡文學的讀者和作者之間,也就是所謂粉絲和作者之間,他們的閱讀關系、情感關系,包括在創(chuàng)作上的參與關系,確實已經(jīng)和過去的傳統(tǒng)關系完全不同了。這個變化能從根本上動搖傳統(tǒng)文學從創(chuàng)作到閱讀到傳播的整個鏈條。

  邵燕君:為什么網(wǎng)絡文學調(diào)動起讀者這么大的熱情?就是因為與每一個讀者那么的直接相關,粉絲具有很強的“參與性”。網(wǎng)絡文學是依靠粉絲經(jīng)濟的。這個粉絲經(jīng)濟不是只有錢,還有愛。好的粉絲經(jīng)濟機制,能夠把“有錢”和“有愛”緊密結合在一起的。比如我訂閱,我打賞,并不僅僅是把錢拍給你,這本身是表達愛的方式。這個我有體會。我剛開始也不能接受“打賞”這個詞,直到有一天我追文的時候,看到一段特別感動,一股暖流涌上心頭,我就說“賞”!這時候,說什么都是虛的,一百塊錢打下去最實在。給錢不一定“有愛”,但不給錢,真是很難說“有愛”。

  剛才敬澤老師談到的“參與性”創(chuàng)作,是粉絲文化之中最高等級的那部分。一般的讀者即使不參與創(chuàng)作,也在漫長的追更中,與作者、與其他讀者形成一個“情感共同體”。對于網(wǎng)絡文學讀者來說,“追更”本身是一種生活,一段時光。比如《海賊王》一說要完結,大家就說這么多年我就是靠它“拌飯”的!傳統(tǒng)文學這邊評論起網(wǎng)絡小說,經(jīng)常喜歡說的一句話是“動輒幾百萬字”,言下之意是,這么長,一定是垃圾!這么說時有沒有想過,我們的一些美學原則,比如惜墨如金、言簡意賅,可能與紙張的匱乏有關系。紙書最多也就100萬字,但是,要和古人的尺牘相比,也是很長!

  類型文是國民心態(tài)的風向儀

  邵燕君:網(wǎng)絡文學發(fā)展十幾年來,出現(xiàn)了大量的類型文,有些是舶來的,但極度發(fā)揚光大,如穿越、耽美;有些是本土原創(chuàng)的,如盜墓、宮斗、種田。每一個新類型的出現(xiàn),每一種類型變形,都對應著一種社會思潮的出現(xiàn)和變化。如果我們說社會思潮像洶涌澎湃的洪水,類型就是洪水過后留下的河道。我們專業(yè)性的文學研究一定要把內(nèi)容落實到形式,不但要看寫什么,還要看怎么寫,要把社會思潮的變遷落實到類型文模式的變化上。

  比如,穿越小說中的“清穿”(穿越到清朝)直接繼承的是瓊瑤小說的言情模式。2004年的開山之作金子的《夢回大清》里,還是“問世間情是何物,直叫人生死相許”;一年之后的《步步驚心》,已經(jīng)是生存壓倒愛情:若曦深深愛著八爺,但因為知道歷史的結局,強迫自己轉(zhuǎn)向了最后的勝利者四爺,對于她的趨利避害,讀者也是在無奈中認同的;到了2006年的《甄嬛傳》,“愿得一人心,白首不相離”已經(jīng)是癡人說夢,于是,“清穿文”變?yōu)椤皩m斗文”、“宅斗文”;再往后,又變成了“種田文”,女主人公根本不談愛情,一心一意地過好小日子。從“清穿”到“種田”,言情模式走向了反言情,但實際上緩解的仍然是愛情的焦慮。2015年,網(wǎng)文圈又盛行“甜寵風”,人為設定“一生一世一雙人”,沒有小三,沒有宅斗,兩個人不吵架,不作死,甜甜蜜蜜地互寵,手拉著手去打天下……而如此樂觀的設定,對應的恰恰是在現(xiàn)實生活中,女性的安全感越來越受到威脅。姑娘們只好創(chuàng)造一個虛擬的世界,自己甜寵自己,自己“富養(yǎng)”自己,讓自己長成更健康的人格,更好地面對現(xiàn)實。所以,很多人認為網(wǎng)絡文學脫離現(xiàn)實是不對的。這里,所有的幻想都是現(xiàn)實焦慮的折射,更文的形式使這種折射特別及時,類型文的變遷正是社會價值和心理趨向變化的軌跡。

  網(wǎng)絡文學拓展了我們這個時代中國人對自我的想象

  李敬澤:如果回到布魯姆《西方正典》的意義上,所謂經(jīng)典,應該是在一種文化和傳統(tǒng)里,那些對一個人的自我認識起了非常非常重要作用的作品。在這個意義上說,應該說網(wǎng)絡文學開辟了新的很重要的路徑,拓展了我們這個時代中國人對自我的想象。某種程度上講,這個也是我們的傳統(tǒng)文學所匱乏的。因為我們現(xiàn)在傳統(tǒng)文學,說老實話,已經(jīng)是嚴重受制于經(jīng)典背景,并且是西方文學的傳統(tǒng)背景。沿著這個傳統(tǒng)下來,你就會發(fā)現(xiàn),我們傳統(tǒng)文學對人的形象的想象,基本上是破壞性的,或者是一個否定性的想象方向。

  關于網(wǎng)絡時代的人可能成為什么樣子?在這方面反而是我們的網(wǎng)絡文學有些開拓,這里面有些類型還真是蠻有意思的。我不能肯定哪一部作品一定是經(jīng)典,但是我想它們確實是開拓了一些新的空間,新的可能性。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關閉

專 題

網(wǎng)上學術論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡工作室