中國作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 文學評論 >> 2013年《民族文學》作家翻譯家改稿班 >> 正文
《民族文學》朝鮮文版,作為《民族文學》5個少數(shù)民族文字版之一,體現(xiàn)了黨和國家對朝鮮族文學發(fā)展的重視和關懷。目前的《民族文學》朝鮮文版具有選刊性質(zhì),在形式上很新穎,在內(nèi)容上也有著權威性。這不能不使廣大朝鮮文讀者歡欣鼓舞。
《民族文學》朝鮮文版有如下幾個特點:
一、它是匯集中國多民族多元文化作品的文學園地。中國是個多民族的國家,55個少數(shù)民族主要居住在占國土面積60%的邊疆地區(qū)。一個可喜的現(xiàn)象是,現(xiàn)在這55個少數(shù)民族,每一個民族都有自己的優(yōu)秀作家。56個民族作家編織著中國文學百花園,萬紫千紅,光彩奪目,而少數(shù)民族作家的作品,以其獨特的思想內(nèi)容和表達方式,成為中國文壇的一個亮點?梢哉f,《民族文學》朝鮮文版是中國各民族文學百花園的一個縮影。我想,朝鮮族讀者看了藏族作家益希單增的小說《向南還是向東》、藏族女作家尼瑪潘多的小說《協(xié)噶爾村的央宗》、維吾爾族作家克然木·依沙克的散文《彩色的記憶》、維吾爾族女作家帕蒂古麗的散文《模仿者的生活》等各民族作家的作品,都將會被其魅力所吸引。
二、它是匯集中國各報刊優(yōu)秀之作的文學園地!睹褡逦膶W》朝鮮文版刊發(fā)的作品,除了選載《民族文學》漢文版的各民族作家優(yōu)秀作品之外,還從《人民日報》《光明日報》《文藝報》《人民文學》《詩刊》《中國作家》等全國20多家報刊選擇各民族優(yōu)秀作品?梢哉f,《民族文學》朝鮮文版是中國多民族優(yōu)秀作品的匯編。
三、它是中國各民族知名作家的新作與朝鮮文讀者見面的文學園地。
大多數(shù)朝鮮文讀者習慣于母語閱讀。因為語言文字的障礙,他們不了解用漢文創(chuàng)作的作家和作品。而《民族文學》朝鮮文版為廣大朝鮮族讀者解決了這一缺憾。比如漢族作家鐵凝、莫言、梁曉聲、阿成的小說,土家族葉梅、哈薩克族艾克拜爾·米吉提的小說,納西族白庚勝、回族張承志、滿族趙玫、蒙古族鮑爾吉·原野、仫佬族潘琦的散文,彝族吉狄馬加、白族曉雪、蒙古族阿爾泰、滿族娜夜的詩歌,都為朝鮮文讀者帶來了藝術享受或有益啟示。這些知名作家的新作,也是《民族文學》朝鮮文版的一個亮點。
四、它是及時了解和欣賞獲重要獎項作家的作品和文學觀的文學園地。《民族文學》朝鮮文版創(chuàng)刊號,刊發(fā)了第八屆茅盾文學獎5位獲獎者張煒、劉醒龍、莫言、畢飛宇、劉震云的獲獎感言,這對朝鮮族作家的創(chuàng)作很有借鑒意義。2012年8月,第十屆全國少數(shù)民族文學創(chuàng)作“駿馬獎”揭曉!睹褡逦膶W》朝鮮文版2012年第2期特設了“駿馬獎”獲獎作品選輯,刊發(fā)了肖勤、李進祥、金虎雄、葉多多、曹有云、李貴明、王雪瑩的代表作,讓朝鮮文讀者及時了解獲獎作家的作品。2012年10月,莫言獲得諾貝爾文學獎!睹褡逦膶W》朝鮮文版2013年第1期推出“名家經(jīng)典——莫言專輯”,刊載了莫言的小說《透明的紅蘿卜》及其創(chuàng)作談,還有《諾貝爾文學獎獲獎致辭》、演講文稿《講故事的人》,讓讀者及時欣賞莫言作品,了解他的文學觀。
五、它是欣賞世界著名作家的作品并了解其文學主張的文學園地。《民族文學》朝鮮文版有個欄目叫“世界眼光”,主要刊載諾貝爾獎得主的作品,比如刊登過德國女作家赫塔·米勒的散文《地下的夢》,土耳其作家奧爾罕·帕慕克的散文節(jié)選《伊斯坦布爾:一座城市的記憶》及上海外國語大學虞建華等人與帕慕克座談的記錄《東西文化與文學想象》、智利詩人聶魯達的5首詩和演講稿《沒有沖不破的孤獨》。諾貝爾文學獎得主的作品和文學主張,對朝鮮族作者開闊視野很有借鑒意義。
六、它也是朝鮮族作家、詩人、評論家提高翻譯水準的練筆園地。很多朝鮮族中青年作家、詩人、評論家,參與了《民族文學》朝鮮文版的翻譯,小說家翻譯小說,散文、隨筆作家翻譯散文、隨筆,詩人翻譯詩作,評論家翻譯評論及其他作品。這種“對口翻譯”對朝鮮族作家、詩人、評論家借鑒被譯作品,提高自身的創(chuàng)作和翻譯水平很有好處。根據(jù)以往的經(jīng)驗,有的朝鮮族作者從翻譯作品起步,慢慢走上了創(chuàng)作的道路。所以說,這些翻譯也在推動著朝鮮族文學的發(fā)展。