用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

少數(shù)民族作家:文學(xué)沃野,駿馬奔騰 ——第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎獲獎作家談
來源:中國作家網(wǎng) |   2020年09月15日07:34

編者按

8月23日,第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎在京揭曉,25位作家和5位譯者分別獲得長篇小說獎、中短篇小說獎、報告文學(xué)獎、詩歌獎、散文獎和翻譯獎,展現(xiàn)出新時代少數(shù)民族文學(xué)生機盎然的新氣象。

中國作家網(wǎng)特邀其中的9位作家,聽他們真誠講述自己進(jìn)行創(chuàng)作時的經(jīng)歷與感悟。在這些文字中,我們能夠感到作家們對日常生活的細(xì)致體察,對精神世界的悉心觀照,以及對人類命運的深刻思索。他們的作品蘊含著作家們對于新時代美好生活的追求和希冀,同時,不同民族的獨特氣質(zhì)和文化魅力,繪就了少數(shù)民族文學(xué)生機盎然、欣欣向榮的美妙畫卷。

 

海倫納《青色蒙古》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎長篇小說獎

我常想,蒙古人心靈的底色到底是什么樣呢?草原是寂靜的,也是孤獨的,牧人們?nèi)諒?fù)一日、年復(fù)一年地生活著,追尋著屬于自己的愛和樂。其實,我開始寫這部小說時只想表達(dá)草原上普通牧人的人生軌跡。后來許許多多的見聞,讓我忽然感悟:如果沒有國家的統(tǒng)一,哪來少數(shù)民族的和平、安寧、美好的生活呢?作品的主題隨之升華了??茽柷卟菰系某睜柷撸ㄑ葑囫R頭琴說唱,民間藝人)世家三代人為主線,濃縮了清朝初期科爾沁蒙古人近百年的歷史和心靈世界。筆下的人物活靈活現(xiàn)躍然紙上,我也自然生活在他們中間,幾乎和主人公互換角色,我成了他、她,為他們的快樂而笑,為他們的悲傷而哭。戰(zhàn)爭、命運、愛情,幾乎牽連著每個家庭、每個青年男女,面對命運,從抗?fàn)幍巾槒?,美好的愿望與現(xiàn)實的沖突,以及對愛的無所適從。最終,主人公納欽夢見了神駒雪白馬,上蒼恩賜他琴桿上戴著馬頭的一把琴,他似乎用命運拉響了這把馬頭琴,低沉憂傷的旋律仿佛在訴說著千千萬萬蒙古人的心語:渴望和平、安寧、自由、愛情……

 

潘紅日《駐村筆記》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎長篇小說獎

中國的脫貧攻堅是人類歷史上絕無僅有的大壯舉,是這個偉大時代最值得濃墨重彩大書特書的歷史事件。2013年11月,習(xí)近平總書記在湖南十八洞村考察時,首次提出精準(zhǔn)扶貧重要理念,于是我主動向組織部報名,申請到精準(zhǔn)扶貧攻堅第一線,成為了廣西羅城仫佬族自治縣黃金鎮(zhèn)寺門村駐村第一書記。其實,文學(xué)創(chuàng)作也需要“駐村”,即深入生活,扎根人民。如果不深入到精準(zhǔn)扶貧、精準(zhǔn)脫貧攻堅第一線,潛心駐扎下來,與人民群眾親密接觸,我是無法寫出這部作品的。在我的這部小說里,每個扶貧工作隊員、駐村干部都可以讀到屬于自己的故事;每個駐村第一書記、幫扶干部和幫扶對象都可以從小說中找到自己的影子。

 

呂翼《馬嘶》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎中短篇小說獎

《馬嘶》肯定是從胸腔里迸發(fā)出,粗獷的,生澀的,野性的,豪邁的。作品中,馬的悲喜就是人的悲喜,馬的嘶鳴就是人的嘶鳴,馬的生死就是人的生死。烏蒙山區(qū)、金江江岸是我的衣胞之地,也是我的精神家園,注定這一生我將無法離開、無法忘卻,也無法回避。作品以之為背景,寫動物之痛,寫人物之苦,寫時代之變,寫民族之間的碰撞、交流與融合,寫世道人心的起落、輾轉(zhuǎn)與澀重,力圖表達(dá)一個底層負(fù)重者對世界的張望。其間既有個人恩怨情仇,但更多家國情懷。我讓作品中的人物互相補濟,命運經(jīng)緯交織,以繁復(fù)的方式呈現(xiàn)。那些人,那些物,給我哀愁與歡樂,給我墜落與振奮,讓我失望后再滿懷希望。

 

馮娜《無數(shù)燈火選中的夜》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎詩歌獎

《無數(shù)燈火選中的夜》,是無數(shù)的燈火選中了夜還是夜晚選擇了無數(shù)的燈火?是詩人選擇了詩歌,還是詩歌在不斷挑選并嚴(yán)苛地檢視著詩人?在日常生活和游歷中,在對自然、社會、歷史的持續(xù)觀照中,詩歌發(fā)出時代的回聲。少數(shù)民族文化與現(xiàn)代文明的撞擊和融合,不僅是個體生命經(jīng)驗的體悟,更包含著一個詩人對人類文明和人類共同命運的深刻內(nèi)省和執(zhí)著關(guān)注。我曾在《勞作》一詩中寫到,“我并不比一個農(nóng)夫更適合做一個詩人……他用一個寓言為我指點迷津”,詩人也如農(nóng)夫,在屬于自己的領(lǐng)土上耕作,試圖說出時代的寓言?!拔也⒉槐纫恢幻鄯浠蛞恢晃浵伕鼝圻@個世界/我的勞作像一棵偏狹的桉樹”。然而,在長年累月的關(guān)于詩歌的勞作中,我比從前更加熱愛這個世界,也更珍視人類對無垠世界有限而又寶貴的投入。我想,這也是詩歌對人的教育。

 

馬占祥《西北辭》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎詩歌獎

《西北辭》的抒寫是我生活的縣城,以及沿著同心縣走出去的途徑上的風(fēng)物人事。對于小縣城的生活,在四十多年后,才發(fā)現(xiàn)很多新鮮的東西我還沒注意到,很多小秘密依舊在觸碰我的感官,我不厭其煩地用詩歌來描述和展現(xiàn)?!拔鞅薄边@個詞對我而言是一個時空概念,古詩十九首中《西北有高樓》,尤其打動我。在這本詩集的詩歌里,我試圖表達(dá)的是多民族的日常生活情狀,在西北的粗糲中的精細(xì)的美和圖畫。西北可以用宏大敘事的方式去解構(gòu)的太多了,我寫下的或許只是一部分,進(jìn)入的切點和視角很小,但這些恰好是我發(fā)現(xiàn)的,我捕捉到的,令我樂此不疲的,能給我驚喜和詫異的點,或者,在此之后,我依舊會沉醉于這種微小的喜悅和溫暖。

 

王華《海雀,海雀》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎報告文學(xué)獎

《海雀,海雀》里寫的是一位村支書,一位時代楷模。為了改變海雀的生態(tài),讓村民們過上好日子,他苦苦尋找擺脫貧困的路子。為了追求長效的良好生態(tài),改變海雀人居環(huán)境,他帶領(lǐng)村民在那片不適合人居的土地上種樹,并用一輩子來呵護那片林子。但是,我想寫的,是一位父親。這位父親,為了村民能吃飽,一次次將家人阻擋在發(fā)放救濟糧現(xiàn)場之外;這位父親,在看到自家孩子餓得不行的時候,忍痛殺掉家犬為孩子們熬湯;這位父親,曾多次把懶惰的村民當(dāng)兒子一樣痛罵,罵完又幫他植樹;這位父親,把石漠地上的每一棵樹苗當(dāng)成孩子。那可是一萬多畝苗林,他每天都要巡視它們一遍,它們倒了,他扶起來,它們渴了,他澆上水,它們腳下的泥給風(fēng)吹跑了,他從旁邊捧來為它蓋上……它們終于長大了,長成了一片森林,而這位父親,也老了,也病了。他要離開海雀,要離開他的村民、他的妻兒,還有他的樹林了。臨時前,他囑咐兒子將他埋進(jìn)林子,死后他還要守護那片來之不易的森林。

 

朝顏《陪審員手記》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎散文獎

寫作《陪審員手記》,相當(dāng)于面前擺著一塊難啃的肉骨頭,它既誘人,又充滿了挑戰(zhàn)。需要一把鋒利的刀刃去剔開它,又需要有嫻熟的技藝去駕馭它。典型案例的有效擇取,事件人物的追蹤探尋,涉及問題的深度挖掘,無不考驗著一個作家多方面的把控能力。這是一個不斷修正自己認(rèn)知和見解的過程,事實上,每一個案件都和我們身處的現(xiàn)實緊密關(guān)聯(lián),呈現(xiàn)出人之為人最為潰敗的鏡像,我需要放下個人的好惡和成見,需要磨礪直面苦痛的勇氣,還需要思考觸及的角度,觸須伸出多長多遠(yuǎn),伸往哪一個方向。我希望這部作品不僅僅局囿于法律的范疇,它還應(yīng)該關(guān)乎世道人心,關(guān)乎人性的幽微處,甚至,關(guān)乎人類文明的走向。從而,實現(xiàn)文學(xué)與歷史、與社會、與人世接通的意義。

 

李達(dá)偉《大河》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎散文獎

《大河》寫怒江,寫怒江的一些支流(其中一些已經(jīng)斷流,一些依然流淌不息),寫生活在潞江壩的那些少數(shù)民族與自然世界的關(guān)系,寫我與這個世界之間產(chǎn)生的心靈上的碰撞。在《大河》里,大河既是現(xiàn)實之河,又是有著強烈隱喻的河流?!洞蠛印分?,單數(shù)章節(jié)的敘述者是“我”,偶數(shù)章節(jié)是“你”,每個章節(jié)后面有個“補”,希望通過這樣的形式讓文本龐雜和豐富一些。《大河》中,寫了很多人,那些在怒江邊生活著的與我成了親友一般的人,像老祖,像抄寫貝葉經(jīng)的老祖的丈夫,像其他一些民間藝人,像一起教書的那些朋友等等,他們用樸實與熱情接納了我這個外地人,并用他們的命運不斷滋養(yǎng)著我的寫作,某種意義上來說,這是由一群人的命運匯成的大河。

 

哈森譯《天上沒有鐵絲網(wǎng)》

第十二屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎翻譯獎

蒙古族著名作家阿云嘎的中短篇小說集《天上沒有鐵絲網(wǎng)》,由我從2010年開始選譯的六篇小說組成。阿云嘎的小說,以精于民族文化精髓的提煉,以樸實內(nèi)斂的筆觸,冷峻悲情的風(fēng)格,深深吸引了我。六篇小說,從各自角度出發(fā),集中表達(dá)了作者對蒙古地區(qū)文化傳統(tǒng)與人文精神的頌揚與詢喚:良善近乎卑怯的牧民出走,找尋失落家園;神槍手紆郁難釋,與狼群惺惺相惜;龐然如怪物的汽車左沖右撞,打破牧民古老穩(wěn)固的生態(tài);不受規(guī)約的女子,彪悍中卻自有堅守……

譯完《天上有沒有鐵絲網(wǎng)》一篇后,偶然的機會,我到了呼倫貝爾新巴爾虎左旗,正值遇見那里剛剛拆掉了鐵絲網(wǎng)。那一日,我有幾回莫名地淚眼婆娑,根本無法克制自己?;叵肫饋恚疤焐嫌袥]有鐵絲網(wǎng)”的“困惑”讓我的心憂傷已久。

我十五年如一日地進(jìn)行文學(xué)翻譯,自始至終,全然是因為心靈的召喚,因為熱愛蒙古文化,熱愛我所選擇的文本。希望通過我的翻譯,讓更多的人們更深刻地了解草原上的一切,從而抵達(dá)各美其美,美美與共的大好境地。我選擇翻譯為事業(yè),此生無悔。