用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

文潔若:我還要工作二十年
來源:北京青年報 | 趙蘅  2020年12月27日08:33
關(guān)鍵詞:文潔若

工作中的文潔若 繪圖/趙蘅

躬背移步 一臉笑吟吟

這次見到93歲高齡的文潔若阿姨,真沒出息,使勁忍著,也讓她看出我的眼淚在眼眶里打轉(zhuǎn)了。

除了走進(jìn)她有意為我虛掩的門第一次讓我用鞋套,陪她出門取報放酸奶瓶時會戴上口罩,半年沒見,幾乎看不出老太太有什么變化,更談不上疫情對她有多大的干擾。還是那樣神氣,雖早已躬背移步,卻兩頰緋紅,一臉笑吟吟。

見面第一件事依然是急于送書,問你有沒有這本,還是那本?!安患?,不急?!蔽艺f,“您先坐下,別累著,我先交代給您帶什么了。涼席、報紙、口罩、消毒濕巾。這是去年12月戴乃迭百年紀(jì)念會的報道,沒敢驚動您,我把您的文章選了一段,請人朗誦了,效果特別好。這是我寫的草嬰書房的剪報,還有紀(jì)念邵燕祥老師的文章……”

第一回帶禮物沒帶吃的,事先電話里問過,黃桃,特高級的黃桃,是我兒子鶇兒送的。還有南京雞鳴寺的綠豆糕,上海圖書館明輝送的,還有……老太太說都不要,吃的很多,吃不完浪費(fèi)。那涼席要嗎?南京今年的新產(chǎn)品?!皼鱿业哪谴舱也坏搅??!逼鋵?shí)我正矛盾,都過立秋好些天了,還用涼席對老人是否晚了點(diǎn)呢?可這回探望一進(jìn)門熱氣撲面,剎那間就出汗了。原來文阿姨既不用空調(diào),也不用電扇,說發(fā)出聲音太吵。再看她那堆了一桌的書本筆墨,立馬領(lǐng)會在這套擁擠的滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)姆块g里,發(fā)出任何聲音,它的始終以讀書寫字為第一的主人都會視為干擾!

畢竟我和文阿姨很熟,還有點(diǎn)面子,今天我居然硬是把老太太哄到“臥房”,半強(qiáng)迫幫她拆下床單枕套枕巾,換上嶄新時髦的涼席和同花色的枕套。我知道要不這樣,她且舍不得用呢,只好“堵”上一句大話:“您做了這么大的貢獻(xiàn),也該享受一下生活啦!”接著,我再把占據(jù)床尾的幾床被子挪到床邊,沖這室內(nèi)溫度,至少還能用一個月。自然“順手牽羊”掠走了一堆被單毛巾,我笑說洗好再給您送來,暗笑,這不等于催我再來嗎。

正在翻譯 川端康成的《東京人》

攙扶文阿姨回到外屋書桌前,自己勉強(qiáng)找個地兒坐下。我問文阿姨,您最近在忙什么???她說在翻譯川端康成的《東京人》。這本書第一次在中國出版嗎?她回答道,“不是,三十年前就翻了,這次是校對,想給人文社(人民文學(xué)出版社),我在找原版書。”

對日本文學(xué)涉獵甚少的我,關(guān)切地問作家的相關(guān)情況,文阿姨說自殺了,又說他是日本第一位得了諾貝爾獎的作家,獲獎作品為《古都》《千只鶴》《雪國》?!暗锚労蠹s他稿的太多,大概他覺得寫不出來吧?!保ㄟ@多像海明威)。文阿姨的看法總是和約定俗成的分析大相徑庭。我倒更傾向是作家早年喪親過多的宿命,稱他是“溫情的陪葬者”再恰當(dāng)不過。青春時代又遭遇戀人離開,悲涼而無奈。他曾坦白說“《伊豆舞女》中的‘我’就是我”,所以他一直“感激著愛情”。19部小說,功成名就,也阻擋不了1972年4月16日這位極具日本特色的著名作家在工作室吞煤氣管的決然。

“你看這是兒子蕭桐畫的。”展現(xiàn)在文阿姨手里的是一張?zhí)抗P畫的作家肖像,她翻原書到印有川端康成照片這頁給我看,我說畫得真好。畫是復(fù)印的,各有兩張,我說把重復(fù)的送我吧,她說一定保存好啊,可別丟了。我說不會。問她原畫在哪?她非說這就是原畫,已經(jīng)發(fā)給了日本。那自然是電子版了。我也不再和她爭辯了。

《東京人》寫于《雪國》之后。我很喜歡一位書評作者說他的父親分析《東京人》:“日本文學(xué)給人的感覺就像秋天的夜晚,下著雨,雨又不大,巷子里有一盞燈,不甚亮,在雨中透著昏黃的光,卻又看不到燈下的事物。而《東京人》里川端康成借筆下的朝子評論他們的生活,用了一句‘惱人的秋天里的薔薇’,這可能就是《東京人》、是川端康成、是日本文學(xué)的另一個真實(shí)寫照吧?!辈唤袊@,川端康成細(xì)致縝密描寫的日本社會風(fēng)俗畫面和中國女翻譯家的現(xiàn)實(shí)生活有多么大的差異啊,文阿姨居住環(huán)境雖說是雜亂昏暗的,而她的內(nèi)心卻充滿積極向上,如同明朗的陽光。

與小說里的人物正相反,寡居二十一年的她并不覺得孤獨(dú)。在她那里,找不到戰(zhàn)后東京那些人的困惑、憂愁、苦澀與掙扎的字眼,盡管她的譯筆下是那些亂麻一團(tuán)的人物關(guān)系,她自己卻像一股勁地往前沖的斗士,無怨無悔,簡單明了。比如她和蕭乾伯伯共患難的婚姻,比如她對翻譯《尤利西斯》的堅(jiān)持。因?yàn)樵谒淖值淅?,除了“工作”,其他都是浪費(fèi)光陰的。

舊譯本里還夾著一摞像是信件的紙片,現(xiàn)在后悔應(yīng)該翻看一下,估計(jì)都是有關(guān)翻譯這本書的交往,不好細(xì)述了。有一點(diǎn)可以彌補(bǔ)自己無知的缺憾,當(dāng)我回家告訴鶇兒,文奶奶是《東京人》的譯者后,他立馬在網(wǎng)上訂購了《東京人》上下卷,雖是不同的譯者,也讓我第一次走進(jìn)這些同樣經(jīng)歷過浴火的“東京人”的生活,并被深深吸引了。

《民國少女的日記》背后的幸運(yùn)者

文阿姨這次送我的書又是《民國少女的日記》。說實(shí)話,這本書她已送我多本了,但每送一本她都會在扉頁上寫下不同的文字,各種題詞,句句經(jīng)典,字跡不但工整,還加蓋不止一個印章。這次我挑的一本,扉頁上寫著“而今識盡愁滋味,欲說還休,卻‘天涼好個秋’。宋 辛棄疾《丑奴兒》 文潔若錄”。這是文阿姨在乙亥年金秋寫的,她總是多寫幾本,來客就送。

《民國少女的日記》是文阿姨早逝的二姐文樹新的日記集子。文阿姨說:“要不是我二姐這事,我還去不了日本。她一出事,輿論很大,到處傳,我爸受不了,就帶全家去了日本,我才有機(jī)會在那上了學(xué)。從這上講,我得感謝我姐呢?!蔽易⒁獾綍郎嫌幸粡埨险掌?,是文家的全家福,我問上面有二姐嗎?文阿姨說,沒有,這是在日本拍的。

第一次問文阿姨二姐文樹新的故事。不到十八歲去世的民國少女,想象中水靈得像朵丁香。排行五妹、當(dāng)年才六歲的文阿姨說,她是產(chǎn)后吃生荸薺吃壞的,這種說法我頭一回聽,因?yàn)橐话愣颊J(rèn)為這個跟老師私奔的癡情少女死于風(fēng)寒。不管怎樣,產(chǎn)婦總是十分虛弱的。顯然文阿姨譴責(zé)那叫Y的老師不該讓她二姐吃的。我問那他們結(jié)婚了嗎,“他有老婆孩子啊,怎么結(jié)婚?生下的孩子后來還不錯。”誰養(yǎng)的?我又問,“是老師的前妻給帶的?!崩щy時期,自己生的孩子吃不飽,吃的都給那孩子了。我嘆道。算一算,1935年敏(二姐的昵稱)產(chǎn)下的女兒比我大十歲,今年也該八十五了。

還有一個女人也很了不起,就是文阿姨的三姐 ?!睹駠倥娜沼洝返母戒浬嫌羞@位三姐給二姐的信。三姐就是家中唯一給二姐和老師傳遞情書的又一位民國少女,想不到她年歲還小,竟如此勇敢!她喜歡二姐那是自然的,也佩服二姐追求真愛的勇氣。據(jù)寫過本書評的作家張釗說,三姐同樣有才,功課好極,會幾門外語,要不是腿殘,影響了她的前途,她也會很厲害的。我一直納悶文阿姨如此不擅長家務(wù),今天直截了當(dāng)?shù)貑?,那你們家以前的家?wù)誰做呢,她說是三姐。這就對應(yīng)了張釗所寫的三姐的故事:

全名文棣新,在書中被稱為“昭”。文樹新與Y的書信聯(lián)系都通過昭,文樹新與Y私奔之后以及文樹新去世后,昭在許多信件中表現(xiàn)出了理解、支持、俠氣、真摯。雖然在整個故事中,昭只是配角,但她的光彩之處甚至勝過主角。她的命運(yùn)如何呢?

在文樹新與Y相戀私奔的過程中,昭也與自己的一位男同學(xué)開始了魚雁傳情。不幸的是,這次又被父親發(fā)現(xiàn)了,一頓毒打后,昭被父親軟禁起來,直到她答應(yīng)和那位男友斷絕往來。

昭天資聰穎。她曾經(jīng)用兩年時間念完小學(xué)六年的功課,還可以直接用英文參加化學(xué)考試。17歲時,她就被免試保送到輔仁大學(xué)西語系就讀。然而,就在這個青春年華的歲月里,抗戰(zhàn)期間,年方19歲的昭騎車不小心摔傷了右腳,患上骨髓炎。在家中貧困、醫(yī)療條件差的情況下,昭竟然癱在了床上,直到解放后的1958年才治愈。十七年的疾病,使昭從一位花季少女變成了中年婦女,耽誤了學(xué)業(yè)、耽誤了青春、耽誤了談婚論嫁,當(dāng)然也耽誤了事業(yè)與工作。昭一直與文潔若、蕭乾夫婦住在一起,幫他們照料孩子,管理家務(wù),直到1993年1月15日猝然去世。

文阿姨在《瀾滄江畔一對菩提樹》里的一篇《我的三姐》,表達(dá)了她對三姐的深切懷念。作為文家女兒的幸存者,至今仍筆耕不輟的文阿姨的確選擇了和姐姐們截然不同的人生。這次拜訪,她送我《生機(jī)無限》(北京十月文藝出版社2003年版)時說,“你看看這篇,有我寫的二姐。我的五叔也是,清華多難考啊,他偏要去跟大伯父到青島海關(guān)做事,那是個肥差,染上肺病,結(jié)果把命搭進(jìn)去了。所以我因?yàn)樗麄兊氖?,明白不能像他們這樣活著?!?/p>

聽罷我感嘆說,“人的命運(yùn)都是自己選擇的,我媽(著名翻譯家楊苡——編者注)也說她不會像您二姐這樣,她還說她也不會把這本日記拿出去發(fā)表出版。文阿姨,我覺得您比我媽更開明。”

文阿姨問我:“你媽媽還翻譯嗎?”我說:“早不翻了,最后一本是羅丹傳記《我赤裸裸地來》?!薄翱伤摹逗魢[山莊》經(jīng)久不衰,那是一本奇特的書。”文阿姨若有所思地說。

靜默了一會,文阿姨突然問:“你怎么看現(xiàn)在?”我應(yīng)答,中國的防疫應(yīng)該很不錯了,比起世界,我們這兒還是安全的?!笆前?,你看我們的醫(yī)生護(hù)士們多么救死扶傷?!?/p>

回程路上,在公交車上我讀了文阿姨這篇《五叔二姐之死帶來的思考》:

……這兩個親人的早逝,使我認(rèn)識到,必須認(rèn)認(rèn)真真念書,完成學(xué)業(yè)。自1936起,父親失業(yè),我只好穿二姐的舊大衣,下擺拖地,遭到日本學(xué)生的恥笑。但我毫不在意,因?yàn)楸M管日語是那些孩子的母語,年年獲優(yōu)等生獎的我是這個班上唯一的中國學(xué)生。在圣心小學(xué)讀英文時,我穿的是四姐的一雙舊冰鞋(只不過把冰刀卸掉了)。上清華大學(xué)時,趿拉著父親的舊皮鞋。然而我的功課,一直是拔尖兒的。我一點(diǎn)也不羨慕那些身穿皮大衣、每周進(jìn)兩次城去看美國電影的上海小姐?!?/span>

仿佛今天我才懂得文阿姨對我說的“我還要再工作二十年,你看那個(周有光)活了112歲”的自信的由來。

意外骨折 讓愛她的人心疼

8月24日,星期一,早上微涼。七點(diǎn),我被涼臺上的座機(jī)驚醒,奔去接聽,是文阿姨的聲音:“趙蘅嗎?我摔了,你能來嗎?”和以往一樣直接明了,但能聽出這與8月17日我在電話問候時那份快樂的心情判若兩人!

原來老人昨天傍晚取報紙回來,在走廊上絆了一跤。我說昨晚該告訴我呀,她說以為沒事,可越來越疼。我趕緊囑她先別動,會盡快趕到。幸虧我兒子回來了,就住在我家里,我怕一個人弄不動,叫醒他和我一起開車去。文阿姨的房門再次為我虛掩,走進(jìn)房間,老人坐在外間靠墻的床上,正吃力地穿衣。我上前幫她穿好,眼見那只摔傷的右手腕已呈烏紫色。我們母子倆,一個開道,一個攙扶她緩緩下樓坐進(jìn)車后座,便直奔復(fù)興醫(yī)院。

可偏偏因疫情幾家合同醫(yī)院都停止門診,急中生智,我決斷地帶文阿姨去了我的合同醫(yī)院——海淀醫(yī)院。這一路文阿姨捂著胳膊倚座閉目,面色蒼白,顯然忍著劇烈的疼,那樣子好可憐!我只能不時回身安慰她忍一忍,會好的。急診外科醫(yī)生很年輕,看了一眼后便說十有八九骨折了,他說老太太你不該揉,越揉越壞的。醫(yī)生立即開單子拍片,后給老人上了夾板。

回程中我擔(dān)心自己身單力薄,無法應(yīng)對文阿姨養(yǎng)病的非常時期,就迅速聯(lián)系了幾位好友來協(xié)助。羅雪村、張釗、人文社老干部處的同事,還有文阿姨的晚輩親戚和鄰居下午都趕來一起解決問題。我們還依靠了社區(qū)的居委會,通過他們找到附近的一家家政公司,我親自接通了那位老總的電話。

真是好人有好命,文阿姨還是有福氣的!骨折當(dāng)日,我們就敲定了一位河南保姆郭姐,她答應(yīng)當(dāng)晚就住進(jìn)文家,從此改變了文阿姨孤寡生活的囧境。8月26日,擔(dān)心保姆不穩(wěn)定的兒子蕭桐從美國傳來他媽媽對保姆滿意的消息,他在微信上寫道:“虧有小郭,家里干凈,我媽舒暢多啦!”文阿姨的小親戚馬燕也發(fā)來老太太居家休養(yǎng)的近照,那淺淺的笑容是難得的放松,由衷的愉快。

經(jīng)過一個月的療傷,文阿姨奇跡般地康復(fù),讓聲稱需要四五個月才能好的醫(yī)生大為驚嘆。復(fù)查是張釗陪去的,我雖惦記,因即刻動身南下,只好放棄。事后他發(fā)來微信:“上午陪著文潔若先生去復(fù)查了,醫(yī)生看了,認(rèn)為恢復(fù)得很不錯,文先生動了動手指、手腕,也不腫了。醫(yī)生說,對一般人而言,現(xiàn)在就可以算恢復(fù)了,但因?yàn)槲南壬挲g大,所以需要固定一個星期后再看一看。文先生家的親戚(也就是上次的馬大姐)也趕到了醫(yī)院幫助照料。特告!請放心!”

不幸骨折,讓文阿姨最惦記的翻譯工作被迫戛然而止。據(jù)悉養(yǎng)傷期間她已托人到東京買《東京人》原版書。前時學(xué)者魏大海先生從吉隆坡聯(lián)系了我,他說他北京的家里就有原版書,歸國后樂意給文老送過去。他還說已經(jīng)聯(lián)系青島出版社,愿意出版文潔若翻譯的《東京人》修訂本,也包括出版文潔若所有的譯著。消息傳來,我太欣慰了!

文阿姨替她的姐姐們 完成了人生夙愿

國慶、中秋雙節(jié)長假的第一站是寧波文博會俄羅斯館相關(guān)的文學(xué)藝術(shù)活動,我下榻在喆啡酒店。入住第一天走進(jìn)客房,那垂著長長窗簾下的小茶幾桌上,竟擺放著一本精裝本的讀物。剎那間我簡直不敢相信自己的眼睛,第一反應(yīng)是上一位客人落下的書,第二反應(yīng),即使酒店有意為之,那也該是讀者耳熟能詳?shù)臅?,比如《簡愛》《安娜·卡列尼娜》等,而這本偏偏是《尤利西斯》,兩位譯者又是我太熟悉的名字:蕭乾和文潔若!

翻開久未觸摸過的、其實(shí)也并未真正讀過的這本世界文學(xué)史上的奇書第一本中譯本,首先跳入眼簾的是他們的文字。兩位各寫了長篇譯序、譯后記。文阿姨在《半世紀(jì)文學(xué)姻緣的結(jié)晶》最新修訂本的序里寫道:“自從一九九○年八月著手合譯《尤利西斯》以來,蕭乾和我就和這部意識流登峰之作結(jié)下了不解之緣?!?/p>

蕭乾曾在《尤利西斯》中譯本長序文中寫道:“四年前八月間的一天,南京譯林出版社李景端社長倆到我家,他說他們社出完普魯斯特的七卷本《追憶似水年華》之后,還想把愛爾蘭作家喬伊斯的小說《尤利西斯》也請人翻譯出版。他風(fēng)聞我早期摸過這本書,又知道文潔若也是學(xué)外國文學(xué)的,竭力促我們合作動手把它譯出來?!痹谀贻p的社長“熱情敦促,執(zhí)意慫恿”下,歲數(shù)已進(jìn)入八十開外的他深感力不從心,第一個表態(tài)的正是文阿姨,蕭乾描述說文潔若“雄心勃勃”地欣然接受。

他們的譯本主要根據(jù)莎士比亞書屋1922年版。遇到把握不大時,文潔若還向南京的金陵神學(xué)院和北京西什庫北堂的天主教神職人員請教過。

“經(jīng)過一千五百多天緊張奮戰(zhàn),我們終于把《尤利西斯》譯完了。繼一九九四年的三卷手裝本之后,兩卷精裝本也于一九九五年春與讀者見面了。夙愿終于實(shí)現(xiàn)了,我們自是感到無限欣喜?!薄叭珪苏鹿布恿宋迩О税偎氖畻l注釋。是十八個小時內(nèi)發(fā)生的事,內(nèi)容卻無比龐雜。如果不一一加注,讀來必然不摸頭腦?!笔捛?、文潔若欣慰地寫道。

一位美聯(lián)社駐北京首席女記者曾驚嘆地寫道:“這對夫婦啃起這本晦澀難解的書已夠令人驚奇的了,今天中國居然出版這本巨著是更大的驚奇?!?/p>

寫到這里,我特別感慨的是蕭乾在完成大業(yè)后說了幾句由衷感恩的話:“應(yīng)該感謝的,就是去年今天辭世的三姐。我們之所以把這本書獻(xiàn)給她,正是因?yàn)樘热魶]有她作為強(qiáng)大的后盾,當(dāng)初我們根本就不敢去接受這么重的一項(xiàng)任務(wù)?!?/p>

這位可敬的三姐,即當(dāng)年為二姐傳遞情書的昭。冥冥之中,我以為是文阿姨替她的姐姐們完成了人生夙愿。

新年將至,祝文阿姨和所有受過磨難、一生奉獻(xiàn)、了不起的文化前輩們辟邪安康!

2020年8月初稿,12月修訂