用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”在京啟動 讓海外讀者更加了解中國文學(xué)和中國作家
來源:中國作家網(wǎng) | 劉鵬波  2021年08月19日09:24

“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”啟動儀式現(xiàn)場

為推動中國文學(xué)“走出去”,提升中華文化的國際影響力,8月17日,由中國作家協(xié)會主辦的“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”啟動儀式在京舉行。

中國作協(xié)主席鐵凝出席啟動儀式并致辭,中國作協(xié)副主席、黨組書記張宏森出席并宣布俱樂部啟動。來自新加坡、馬來西亞、泰國、土耳其、伊朗、俄羅斯、波蘭、塞爾維亞、德國、法國、英國、智利等12個國家的讀者俱樂部負(fù)責(zé)人和策劃人以線上形式與會,共同探討俱樂部未來發(fā)展?;顒佑芍袊鲄f(xié)黨組成員、書記處書記胡邦勝主持。

向世界讀者介紹中國文學(xué)

“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”是由各國文學(xué)愛好者發(fā)起,由中國作家協(xié)會支持的一個中外文學(xué)交流平臺,旨在向海外讀者推廣中國文學(xué)作品,讓更多中國作家走向世界,向世界講好中國故事。

鐵凝致辭

張宏森宣布“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”正式啟動

胡邦勝主持啟動儀式

鐵凝提到,閱讀使人精神歡愉,使靈魂有光,使天地溫暖,使生命芬芳。與引進(jìn)外國文學(xué)相比,中國文學(xué)在世界上廣泛傳播的時間還不長。盡管我們有幾千年文學(xué)史,有無數(shù)堪稱人類文明遺產(chǎn)的珍寶,可以寫入人類永恒記憶的詩篇、散文、小說、劇作,有著豐富活躍、風(fēng)格多樣、可以與世界各國讀者產(chǎn)生共鳴的現(xiàn)當(dāng)代佳作,但除了少量中國作家已經(jīng)通過世界文學(xué)獎項(xiàng)等渠道被初步了解之外,還有一大批出色作家鮮活的作品尚未被國際社會所認(rèn)識。這些作品題材十分廣泛,覆蓋鄉(xiāng)村、海島、工廠、醫(yī)院、城市、學(xué)校乃至太空、宇宙,塑造的人物和涉及的話題也很多,從家庭倫理、文化身份、男女平等、醫(yī)療扶貧到法治環(huán)保,其中不乏每個國家,特別是發(fā)展中國家在現(xiàn)代化進(jìn)程中必然遇到的共同話題。這些滿載著人文情懷的作品,是中國作家給世界讀者的一份禮物,也是向海外朋友發(fā)出的友誼召喚。

為此,建設(shè)中國文學(xué)海外讀者俱樂部,向世界讀者介紹中國文學(xué),加深各國人民的彼此理解和情誼,具有重要意義。她呼吁各國讀者俱樂部負(fù)責(zé)人通過俱樂部這個平臺,從當(dāng)?shù)匚膶W(xué)愛好者的興趣出發(fā),自主策劃和組織中國文學(xué)主題閱讀與交流活動,在中國作家和海外讀者之間搭建一座橋梁,讓更多讀者與當(dāng)下的中國文學(xué)作品以及作家進(jìn)行心靈的交流;并表示中國作協(xié)將及時向各個俱樂部提供中國文學(xué)的最新資訊,推薦更多精彩作品,協(xié)助安排文學(xué)活動,并為各國讀者提供來華訪學(xué)、實(shí)地體驗(yàn)等機(jī)會,讓更多讀者認(rèn)識中國文學(xué)和中國作家。中外文學(xué)必將在交流中互相滋養(yǎng),共同綻放,讓世界文學(xué)大花園更加美麗。

馬來西亞國家語文局局長阿邦·沙拉胡丁致辭

“文學(xué)跨國界、跨種族、跨宗教,跨時空,是增進(jìn)了解最有效的媒介平臺?!瘪R來西亞國家語文局局長阿邦·沙拉胡丁在視頻致辭中對中國作家協(xié)會授權(quán)馬來西亞漢文化中心作為馬來西亞的讀者俱樂部表示感謝, “國家語文局作為馬來西亞教育部屬下官方機(jī)構(gòu),將全力支持馬中文學(xué)讀者俱樂部未來進(jìn)行的每項(xiàng)活動,讓亞洲文明交流互鑒,擴(kuò)大共識,尋求共同的價值,增進(jìn)馬中兩國友好關(guān)系”。阿邦·沙拉胡丁進(jìn)而介紹到,馬來西亞漢文化中心多年來在翻譯與出版事業(yè)中貢獻(xiàn)力量,將多部重要的中國文學(xué)作品如《紅樓夢》《平凡的世界》等翻譯為馬來文。啟動儀式當(dāng)晚,馬來西亞漢文化中心即將舉辦馬文版《紅樓夢》說書會,為今年四場中國翻譯文學(xué)的線上說書會拉開序幕。他稱這些說書會將成為馬來西亞各族人民通過馬來語欣賞中國文學(xué)作品精髓的全新方式,是史無前例的創(chuàng)舉,將讓中馬文學(xué)交流達(dá)到歷史新高度。

伊朗文化指導(dǎo)部國際司前司長高拉姆·紐埃致辭

20余年來,伊朗文化指導(dǎo)部國際司前司長高拉姆·紐埃一直積極從事海外書展活動,在出版和文化事務(wù)領(lǐng)域積累下豐富的經(jīng)驗(yàn)。他充分認(rèn)識到“文學(xué)永遠(yuǎn)是交流不同文化、促進(jìn)相互了解,讓全世界讀者分享相同感受的最佳方式”。他一直關(guān)注中文圖書,與中圖公司展開積極合作,將中國文學(xué)引介到伊朗。高拉姆·紐埃介紹到,伊朗享有盛譽(yù)的出版社在伊朗文化展覽學(xué)會和德黑蘭國際書展的推薦下,已經(jīng)推出一些中國文學(xué)譯本,并圍繞這些圖書組織了不少閱讀活動,讓伊朗讀者更加了解中國、了解中國作家和作品。他認(rèn)為,講述中國發(fā)展之路的圖書將尤其受到伊朗讀者的歡迎。他由衷期待,“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”為伊朗讀者帶去更多優(yōu)秀的中國作家和書籍。與此同時,他也希望通過這個平臺多向中國讀者介紹伊朗圖書。

跨文化對話與交流加深友誼

泰國、德國、英國、波蘭、塞爾維亞、智利六個國家讀者俱樂部的負(fù)責(zé)人和策劃人對俱樂部未來發(fā)展抱有熱切期待。

泰國讀者俱樂部負(fù)責(zé)人陳美琪發(fā)言

有著72年蓬勃發(fā)展歷史的泰國南美有限公司,從曼谷唐人街的一家中文書店起步,逐漸發(fā)展為涵蓋圖書出版、中文學(xué)校等在內(nèi)的大型綜合公司。公司總經(jīng)理、泰國讀者俱樂部負(fù)責(zé)人陳美琪在視頻發(fā)言中介紹,泰國南美出版的中國“四大名著”漫畫版在流暢的泰語譯文外加入精彩的情節(jié)插圖,激發(fā)了泰國讀者的想象力,加深了他們對故事的理解。陳美琪還談到,泰國公主瑪哈·扎克里·詩琳通公主精通漢語,熱愛中國文化,翻譯過包括鐵凝《永遠(yuǎn)有多遠(yuǎn)》、王安憶《小鮑莊》、池莉《她的城》等在內(nèi)的眾多中國當(dāng)代小說佳作。為表彰她對中國國家建設(shè)和發(fā)展、促進(jìn)中外交流合作作出的突出貢獻(xiàn),習(xí)近平主席在新中國成立70周年之際授予詩琳通公主“友誼勛章”。通過詩琳通公主翻譯的作品,泰國讀者領(lǐng)略到了現(xiàn)代漢語的魅力,了解到了當(dāng)代中國人的生活方式,也感悟到了現(xiàn)代中國的價值觀念、生活方式和文化傳承。除此之外,中國兒童和青少年文學(xué)作品也越來越受到泰國青年讀者的追捧,作家楊紅櫻的作品尤其受歡迎。陳美琪希望“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”的各項(xiàng)活動取得圓滿成功,為中泰兩國人民的密切交流與合作搭建橋梁。

德國讀者俱樂部負(fù)責(zé)人任蕾發(fā)言

馬蒂斯及塞茨出版社社長安德烈亞斯·羅策發(fā)言

德國讀者俱樂部負(fù)責(zé)人任蕾自2005年起在德國從事出版和版權(quán)工作,去年與德國的馬蒂斯及塞茨出版社合作引介了殘雪的《新世紀(jì)愛情故事》,并將于今年10月正式推出德文版。安德烈亞斯·羅策稱這對德國讀者將是“一次有益的挑戰(zhàn),充分發(fā)揮領(lǐng)悟力和想象力,將會給他們帶來閱讀樂趣”。今年法蘭克福書展期間,還將舉辦《新世紀(jì)愛情故事》讀書會,任蕾希望能有更多中國文學(xué)作品譯介到德國,讓德國讀者了解中國文學(xué),促進(jìn)德中兩國人民的友誼。

英國讀者俱樂部外方策劃人蘭大衛(wèi)發(fā)言

成立于2007年的英國查思出版(亞洲)有限公司長期致力于為中國和英語國家搭建橋梁,幫助將優(yōu)秀的中國作家及作品引介到英文世界,每年推出的書目超過30種,其中,以翻譯、出版中國文學(xué)作品為主的東書坊(Sinoist Books)已向英語讀者推介了賈平凹、馮驥才和周梅森等作家的作品。“文學(xué)作品凝結(jié)著作者的奮斗歷程和理想抱負(fù),只有用心品讀才能領(lǐng)悟其深意?!?英國讀者俱樂部外方策劃人、查思出版(亞洲)高級編輯蘭大衛(wèi)表示,為確保作品翻譯的原汁原味,無論是譯員的選擇還是圖書的編輯與設(shè)計(jì),查思出版(亞洲)都采用最高標(biāo)準(zhǔn)。今年秋天,他們還將圍繞蘇童、周大新和李娟的作品策劃三場活動,向英文讀者介紹中國文學(xué)。

波蘭讀者俱樂部負(fù)責(zé)人安德魯發(fā)言

波蘭對話學(xué)術(shù)出版社多年來致力于傳播中國優(yōu)秀文化,面向波蘭讀者推出了多部波蘭文版的中國優(yōu)秀小說。總經(jīng)理安德魯在視頻發(fā)言中介紹了他們最引以為豪的兩本選集:《中國當(dāng)代短篇小說選》《中國當(dāng)代詩歌選》,收錄的作者都是魯迅文學(xué)獎的獲得者。“能夠向波蘭讀者推介中國優(yōu)秀的現(xiàn)代文學(xué)是一種榮耀?!卑驳卖敱硎?,中波之間的文學(xué)交往歷史悠久,足以證明兩國所代表的思想和精神能借助文學(xué)這座橋梁進(jìn)行交流和對話?!爸袊膶W(xué)海外讀者俱樂部”將會在波蘭成為一種潮流,成為不同文明相互交融的絕佳場所。這種交融不僅是政府或機(jī)構(gòu)層面的交流,還是文化愛好者之間的融通。

塞爾維亞讀者俱樂部負(fù)責(zé)人米拉發(fā)言

塞爾維亞讀者俱樂部負(fù)責(zé)人米拉(米爾婭娜?帕芙洛維奇)是塞爾維亞貝爾格萊德大學(xué)東亞系教授,主要講授中國當(dāng)代文學(xué)和漢語-塞語翻譯。她在視頻發(fā)言中提到,文學(xué)作為反映一個國家社會和文化的鏡子,在了解其他國家的歷史、社會與文化方面一直發(fā)揮著重要作用。“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”的建立,將有助于對中國文學(xué)作品有著濃厚興趣的塞爾維亞讀者更好地了解喜愛的作家,這種跨文化對話必將加深中塞兩國之間的友誼。

智利讀者俱樂部負(fù)責(zé)人馬塔發(fā)言

智利讀者俱樂部負(fù)責(zé)人、智中文化協(xié)會主席馬塔從拉丁美洲最南端向與會嘉賓發(fā)來問候。他認(rèn)為,作家的使命是理解他們所處社會和時代的感受。當(dāng)今世界迫切需要各國不同民族和多元文化之間的相互交流,因此,作家之間的對話比以往任何時候都更有必要。由于拉丁美洲人民對中國當(dāng)代文學(xué)知之甚少,他希望通過創(chuàng)建智中文化協(xié)會,加深中國與智利之間的文化交流與溝通。

走向公眾,提高中國文學(xué)的海外知名度

新加坡、土耳其、俄羅斯、法國四國俱樂部的負(fù)責(zé)人和策劃人,以連線的方式一同分享了他們對俱樂部未來的設(shè)想。

新加坡讀者俱樂部負(fù)責(zé)人李葉明發(fā)言

新加坡讀者俱樂部負(fù)責(zé)人、隨筆南洋文化協(xié)會會長李葉明提到,新加坡“中國文學(xué)讀者俱樂部”不久前利用在新加坡上映的《懸崖之上》以及電視劇《懸崖》,向新加坡市民介紹了中國作家全勇先的文學(xué)作品,獲得了非常好的反響。新加坡作為具有多元種族、多元文化的國家,近八成為華裔人口,為推廣中國文學(xué)提供了有利條件。他建議積極推動和安排中國與新加坡作家之間的交流、作家與譯者之間的交流,借助新加坡的雙語優(yōu)勢,把中國文學(xué)推向更廣闊的世界。

俄羅斯讀者俱樂部負(fù)責(zé)人羅季奧諾夫發(fā)言

俄羅斯讀者俱樂部負(fù)責(zé)人、圣彼得堡大學(xué)東方系副主任羅季奧諾夫認(rèn)為,中國文學(xué)在海外的傳播不能只限于翻譯和出版,而是需要通過各種推廣和推介活動提高中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的知名度,推廣也需要不斷創(chuàng)新,采用新的方法和技術(shù)。中國作協(xié)近十年來采取了很多鼓勵中外文學(xué)交流的措施,舉辦了許多研討會,包括翻譯家研討會在內(nèi),支持了優(yōu)秀文學(xué)作品的對外翻譯項(xiàng)目。他希望,俱樂部能開展更多傳播手段的創(chuàng)新,走到民眾之中,開展形式更為多元的推介活動。

法國讀者俱樂部負(fù)責(zé)人高醇芳發(fā)言

法國讀者俱樂部負(fù)責(zé)人、法中文化協(xié)會主席高醇芳及策劃人杜波提出,將借鑒其2004年起在法國成功舉辦每年一屆的中國電影節(jié)的經(jīng)驗(yàn),嘗試針對法國商界精英、企業(yè)家等人群開展中國文學(xué)推廣活動,讓文學(xué)和電影一樣,成為主流社會的熱門話題。通過向法國讀者介紹中國文學(xué),特別是中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,讓法國讀者感受到當(dāng)代中國的魅力。

首批成立俱樂部的十二個城市以動畫形式亮相

儀式最后,張宏森宣布“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”正式啟動,并祝愿各國俱樂部越辦越好,中外文學(xué)交流更加活躍繁榮,中國文學(xué)作品通過俱樂部走進(jìn)海外讀者,走進(jìn)千家萬戶。

接下來,各國俱樂部將通過學(xué)校、出版社、圖書館組織線下活動,或利用雜志、媒體、網(wǎng)絡(luò)、社交賬號開展線上交流,通過當(dāng)?shù)卣Z言的翻譯和當(dāng)?shù)刈x者的詮釋,實(shí)現(xiàn)中國文學(xué)作品與當(dāng)?shù)匚幕拿烂罱蝗?,使中國文學(xué)作品獲得更加豐滿的生命力和“落地生根”的國際傳播力。 

(攝影:王紀(jì)國)