段愛松:斑斕捕夢人——我與外國文學(xué)之緣
在真正接觸外國文學(xué)之前,我一直醉心于中國古典文學(xué),特別是中國古典詩詞。后來,越來越多的外國文學(xué)作品,為我打開了一道又一道陌生而神秘的大門。這些大門內(nèi)的美妙風(fēng)景令我驚嘆,也讓我的閱讀和寫作有了另一種力量的加持??梢哉f,沒有外國文學(xué)的熏陶,就不會有自己今天的文學(xué)思考,更不會有現(xiàn)在的寫作方向。我的職業(yè)和人生,也因此發(fā)生了改變。這么些年來,我沉浸在外國文學(xué)的汪洋中,那一尾尾色調(diào)斑斕的巨大飛魚,游弋在探尋者的夢境中,而我,像是一個孜孜不倦的捕夢人,在時間與夢境的交錯中,試圖捕捉那些不斷激蕩起生命浪花的影子。
“永恒的女性,引我們飛升”
做夢,可能是一個人所擁有的人生最大權(quán)利,尤其是在少年時代。那時,覺得特別具有夢境愁緒特質(zhì)的一首舊體詩詞,是辛棄疾的《丑奴兒·書博山道中壁》。練習(xí)書法時,常常會臨寫下這闕詞:“少年不識愁滋味,愛上層樓。愛上層樓,為賦新詞強說愁。而今識盡愁滋味,欲說還休。欲說還休,卻道天涼好個秋?!倍谝淮巫x到約翰·沃爾夫?qū)じ璧碌摹渡倌昃S特的煩惱》時,我像是找到了這首詞的巨大影子。維特,這個來自西方國度的少年,不正像是辛棄疾筆下的少年嗎?他純真、懵懂、敏感、脆弱、多情卻又有著轟轟烈烈、義無反顧的激情與愛,這不也正是一個少年必須經(jīng)歷和跨越的自我成長之路嗎?
我驚異于歌德筆下維特的性格與愛情,盡管注定是一場悲劇,但是歌德給這篇狂飆突進運動的代表作灌入了真氣。這真氣太強大了,讓我一遍又一遍躲在故鄉(xiāng)的小屋里品讀回味,甚至覺得自己就是維特,完完全全進入了歌德所營造的夢幻般的文學(xué)堡壘。而維特的一封封熾熱的書信,在清晨,在黃昏,在午夜,敲打著我通向情欲世界的敏感神經(jīng)。特別是當(dāng)主人公自殺身亡時,一種莫名的悲痛,就像我自己也正在承受死亡似的,將我擊穿,整個世界落下了帷幕。
少時的我,曾被維特的愛與死深深感動。許多年后,作為一名寫作者,我漸漸明白,正是歌德作品的偉大力量,激活了原本就貯存在我心中的對于中國古典文學(xué)的熱愛?!渡倌昃S特的煩惱》點燃了這份熱愛,并讓這份熱愛打通了我的文學(xué)脈絡(luò),潛移默化般通達于我身體的神經(jīng)和細胞,指引我朝著更為廣闊的文學(xué)夢境前行。
為什么我就那么堅定地認為自己就是那個維特呢?我常問自己,是因為那時心中也期待著的一個美好的少女“綠蒂”,還是完全被歌德所塑造的維特這個人物的氣質(zhì)所俘虜。可能兼而有之。但是“綠蒂”的形象也因此在我心中扎下了根,歌德賦予文學(xué)作品的潛能影響了我對于愛的期待和想象,正是這份期待和想象,使得我找到歌德的另一部作品《浮士德》。
在閱讀《浮士德》之前,我花了整整三個月,看完了《紅樓夢》。這兩部同樣偉大的作品,契合了我對于古典和現(xiàn)代在生命意義上的結(jié)構(gòu)和解構(gòu)。人、神、夢,究竟是怎樣在輪回的時間世界完成轉(zhuǎn)換?《紅樓夢》像是在記憶中給了我回答,而《浮士德》則像是在未來給了我力的牽引。我在想,在中國,能不能有一部更理想的小說,它的軀殼屬于《紅樓夢》,它的靈魂則屬于《浮士德》。賈寶玉在林黛玉、薛寶釵等一群女性中完成了他在人間的修煉:“好一似食盡鳥投林,落得個白茫茫大地真干凈?!备∈康挛磭L不是如此,從他和魔鬼梅菲斯特簽訂盟約變成年輕人之后,第一件事情就是尋找美麗的女性格雷琴,后又追求古典美人海倫。即便浮士德最終賭輸了盟約,天使們依然從梅菲斯特手上搶走了他的靈魂,迎接浮士德的是天國神秘的合唱:“萬象皆俄頃,無非是映影,事凡不充分,至此始發(fā)生,事凡無可名,至此始果行,永恒的女性,引我們飛升?!保ňG原譯)
這是文學(xué)偉大的合唱。《浮士德》加深了我對于《紅樓夢》的理解。它擴充著我對于文學(xué)形而下和形而上之間的張力,并形成了奇妙的文學(xué)的錯位與對位。它像是一個巨大而靈活的鉚釘,連接著東方與西方龐大的文學(xué)精神構(gòu)件。
《少年維特的煩惱》和《浮士德》,在早期的閱讀和寫作中給予了我強大的隱形氣場。同時也讓我思考,一個人的生命氣息和文字氣息的通道究竟在哪里?這兩部作品之間的通道又在哪里呢?
歌德的一生都保持著一顆“少年之心”,這是他作品一直保持活力四射的重要原因,《少年維特的煩惱》和《浮士德》在這一點上是一脈相承的。當(dāng)然,《浮士德》是更為成熟的“少年之心”,也是能夠結(jié)晶時間之力的關(guān)鍵所在。如果能用這個永恒之詞“時間”來形容,我大致這么認為:歌德在《少年維特的煩惱》里把時間灑了一地,又在《浮士德》中將其一粒粒撿拾起來,安放在暗夜的蒼穹,閃耀著神圣的光輝。時間在歌德那里,成為無所不在的梅菲斯特的化身,甚至連浮士德也未能幸免。只可惜梅菲斯特犯了一個致命的錯誤,她是陰性的,卻一直誤把自己當(dāng)作了陽性。
一道光劃過,時間慢了下來
很幸運,我遇到了馬塞爾·普魯斯特,遇到了他的皇皇巨著《追憶似水年華》,我的寫作也像是有了一個知音般的對照與呼應(yīng)。普魯斯特文字所散發(fā)的超拔的細膩,精微的敏感,遼闊的波動,以及那恍如夢境般哀傷的緬懷情緒,都深切地感染著我。我時常在想,究竟是怎樣一個被神諭了的時間,才會孕育出這般令人百讀不厭的文字;究竟是怎樣一顆心靈,才會在凜冽的人間,銘刻下如此溫情的夢幻追憶和離愁別緒。
閱讀普魯斯特,有時會讓我聯(lián)想到柳永的《雨霖鈴·秋別》:“楊柳岸,曉風(fēng)殘月。此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說?”有時又會想到溫庭筠的《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日》:“雨晴夜合玲瓏日,萬枝香裊紅絲拂。閑夢憶金堂,滿庭萱草長?!边€會想到馬致遠的《天凈沙·秋思》:“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯?!鄙踔潦顷愖影旱摹兜怯闹菖_歌》:“前不見古人,后不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下?!彼鼈冎g,雖然隔著不同的時代和國度,但類似于這些中國經(jīng)典詩詞所投射出來的光芒,以及這些古典詩詞作者所遺留下的生命氣息,與普魯斯特用現(xiàn)代視角和語言寫就的這本時間與生命的追憶之書、夢幻之書、感傷之書,在本質(zhì)上是多么地接近啊。它們恍如一個個舊夢離愁,皆探入到人性的幽微之境,又映照著世間樸素而深闊的見地,同時也給時代與人生留下了最具個性的表達與闡釋。它們因此成為時間的另一種承載體,成為一種人類生活記憶的溫情解碼器。它們就像一束光劃過,讓時間在閱讀者頭腦中驟然慢了下來,一種深層次的感悟即刻便被喚醒,一如普魯斯特這段不朽的追憶:
突然之間,我回憶起來了。味道正是那塊小瑪?shù)氯R娜的味道,在孔布雷,每星期早晨,(因為星期天在做彌撒的鐘響以前我不出門),我去萊奧尼姑媽的臥房請安,她總是把小塊蛋糕放進茶或椴花茶里浸一下給我吃……但是人亡物喪,昔日的一切蕩然無存,唯有氣味和滋味長久留存,盡管更微弱,卻更富有生命力,更無形,更堅韌,更忠誠,有如靈魂,在萬物的廢墟上,讓人們?nèi)セ叵耄サ却?,去盼望,在幾乎摸不著的網(wǎng)點上不屈不撓地建起宏偉的回憶大廈。
法國理論家克洛德·莫里亞克概括普魯斯特的創(chuàng)作時曾說過:“藝術(shù)不是開玩笑,而是生命攸關(guān)的事,甚至比生命還重要?!逼蒸斔固卦谧詈蟮纳鼤r刻為了完成《追憶似水年華》,一直和死神賽跑,幾乎犧牲了除寫作之外的一切。這是一種何等令人欽佩的執(zhí)著之力啊。普魯斯特身上的這股堅韌之力,無疑激勵著后來的寫作者,特別是身處逆境之時,只要想到還有這么一位偉大作家,如此堅守著自己的信念,如此忠實于自己的創(chuàng)作,那么還有什么不能克服的呢。
“幸福的歲月,是失去的歲月?!逼蒸斔固卦凇蹲窇浰扑耆A》中發(fā)出過這樣的感嘆,卻又同時奇跡般地用文字完成了對時間與歲月的挽留。在我有限的閱讀中,唯一能讓時間慢下來的文字,莫過于這部《追憶似水年華》;在慢下來的時間里,還可以品嘗“小瑪?shù)氯R娜”點心的,也只有普魯斯特。正是這部追憶之書,讓我甚至對它的那個經(jīng)典封面(譯林版二卷本和三卷本)產(chǎn)生了錯覺,以為碼頭上那個日漸衰老的裹衣戴帽、縮頭縮腦的男人,就是被時間慢慢消磨了的自己。
對于《追憶似水年華》的情有獨鐘,甚至讓我有些癡狂。我收集到了市面上幾乎所有《追憶似水年華》的中文譯本,以及和普魯斯特有關(guān)的其他書籍。這其中有譯林社十五人合譯的七卷本《追憶似水年華》,還有周克希獨譯三卷本《追尋逝去的時光》(華東師大、人文社先后出版)、徐和瑾獨譯四卷本《追憶似水年華》、沈志明譯《追憶似水年華》(精華本)等??粗@些不同版本的《追憶逝水年華》,有時竟會有些錯覺,以為普魯斯特沒有死亡,而是隱秘地分身了,并存活在那么多譯者和讀者心中。
生者與死者
對于生與死的思考,是人類最為終極的問題。很多作家在文學(xué)作品中都觸及到這個問題,但能夠用驚艷來形容的作家并不多,而詹姆斯·喬伊斯,可能是其中最為獨特的一個。
我閱讀喬伊斯有個大致順序:《喬伊斯詩全集》《一個青年藝術(shù)家的畫像》《都柏林人》《尤利西斯》《芬尼根的守靈夜》(第一卷)(期間還有譯文社一套七卷本《喬伊斯文集》里的書信、劇作、隨筆、文論政論等)。除了一直等待的《芬尼根的守靈夜》(第二卷和第三卷),基本上是一個完整的喬伊斯,也基本上讓我了解到喬伊斯對于人類生死的驚人洞見與呈現(xiàn)。
《都柏林人》中的名篇《死者》,是值得反復(fù)再讀的小說。它在一個如此短的篇幅里,安放下一場盛大的生(持續(xù)三十年的舞會)和另一場孤寂的死(早已逝去卻深藏在戀人心中的少年),前后強烈對比營造的氛圍,幾乎讓人窒息,而喬伊斯樸實詩意的文筆,又讓這種對比的張力撐到了極致,并由此將生死的主題引向了茫茫宇宙。
且看生與死的片段:
“聽著那歌聲,無須看唱者的表情,人們便會感受并分享那輕快平穩(wěn)地翱翔的激情。歌聲結(jié)束時,加布里埃爾和所有其他人都熱烈地鼓掌,從看不見的晚餐桌上也傳來了響亮的掌聲。
邁克爾·福瑞就埋在那里。它飄落下來,厚厚地堆積在歪斜的十字架和墓碑上,堆積在小門一根根柵欄的尖頂上,堆積在光禿禿的荊棘叢上。他聽著雪花隱隱約約地飄落,慢慢地睡著了,雪花穿過宇宙輕輕地落下,就像他們的結(jié)局似的,落到所有生者和死者身上。”
喬伊斯在《死者》中對于世俗層面生與死的闡釋,無疑給了我極大的震撼和豐厚的借鑒,在我的寫作經(jīng)歷中,畢竟也有很多類似的題材需要處理。生與死這個主題,看似是一個司空見慣的永恒主題,但喬伊斯這種毫不費勁就能夠洞穿其真諦的筆力,確實值得寫作者仔細琢磨。這篇常讀常新的小說,如果說是代表了喬伊斯某種寫作向度的高度的話,那么這個不畏文學(xué)險峰的人,又獨自朝著讓人料想不到的極險境地《尤利西斯》出發(fā)了。
從《尤利西斯》的三個中譯本(譯林社的蕭乾、文潔若版,人文社的金版,譯文社的劉象愚版)可以看出這部意識流作品的繁復(fù)與浩瀚,而一度延續(xù)的“布魯姆日”,更讓此書成為了文學(xué)之外的社會事件。閱讀這本被稱為天書的小說,提升了我對現(xiàn)代小說的認知可能。對比三個譯本,我也在想,這本書在翻譯中會失去些什么?真正能夠讀懂此書的又有幾人?我甚至人為地設(shè)定了一個背景,將主人公布魯姆假設(shè)成一個亡靈,將這一天他所經(jīng)由的地方都假設(shè)為亡靈的世界。這樣一來,此書好像突然有了一個全新的意義,我完全可以不用在生的世界來考察書中所呈現(xiàn)的一切,而是能換一個更開闊的視角,來觀察被一塊魔鏡映襯著的人間,《尤利西斯》因此生發(fā)出更多的可能性。這對于我喜好的實驗小說探索,真是大有裨益。
然而,二〇一二年《芬尼根的守靈夜》(第一卷)中譯本的出現(xiàn),又打破了我對喬伊斯的認知,這個宛如巨大循環(huán)夢境的小說,就像一個深淵,你得小心翼翼地半蹲在這個深淵旁邊觀測,而譯者極其繁復(fù)的注釋,又讓你不得不變得更加謹慎。
當(dāng)我以這個態(tài)度試圖去讀這本天書之上的天書時,仍發(fā)現(xiàn)出了一個大問題,那就是注釋阻礙了我的進入,于是我嘗試著完全跳過那些注釋直接看小說正文。此時,這個巨大的夢幻深淵便自動回旋起來。我感覺到文字的力量慢慢占有了我。我也說不清楚這是為什么,或許是喬伊斯設(shè)置的密碼由此被破解,抑或是譯者的中文和喬伊斯的母語再次發(fā)生了看不見的轉(zhuǎn)換。總之,一種輕盈的聲調(diào)充盈了我,文字似乎變成了一種能在心底交流的音樂。這真是一種奇妙的感受,在夢幻囈語般的旋律中,生與死的界限完全被模糊了,讀者,我,成為了小說中的一部分,我感覺到我似乎在讀取我,以及自己常年累月積攢的那些夢境……這種恍兮惚兮之感,似在李商隱《無題·紫府仙人號寶燈》詩中隱隱閃現(xiàn)過:“紫府仙人號寶燈,云漿未飲結(jié)成冰。如何雪月交光夜,更在瑤臺十二層。”
我一直好奇,寫出《尤利西斯》和《芬尼根的守靈夜》的喬伊斯,如何會是寫出《死者》的喬伊斯。但兩者的的確確在文字里相遇和重疊了。這個在文學(xué)世界兩極里幾乎都走到盡頭的人,我只能說他會分身術(shù),他不僅能讓時間分身,還能讓生死分身,并讓恍兮惚兮般的夢囈趨于透明。
夢境透析師
在沒有遇到塞爾維亞作家米洛拉德·帕維奇之前,我一度沉湎于弗洛伊德。關(guān)于夢境般敘述的文字,帕維奇運用得爐火純青。這是現(xiàn)代小說的另一個向度,是一種另類奇詭的書寫,讓人嘆為觀止。由此可見,文學(xué)是公平的,它不會因為一個飽經(jīng)戰(zhàn)亂分裂重組的小國而輕視那片土地。相反,它甚至?xí)挠谀菢拥臍v史和土壤,讓異端之力支撐起另一個神秘的文學(xué)王國。帕維奇,就是那里高高在上的“文學(xué)皇帝”,他氣度雍容地創(chuàng)造著他獨一無二的文學(xué)帝國,他提供給閱讀者更為奇絕的構(gòu)架和想象,讓夢境從弗洛伊德那里得到了文學(xué)意義上的生發(fā)和飛升。這不由得讓人聯(lián)想起李賀的《李憑箜篌引》:“吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。/江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。/昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。/十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。/女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。/夢入坤山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。/吳質(zhì)不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔?!?/p>
迄今為止,帕維奇被翻譯成中文的作品有三部:《哈扎爾辭典》(1984)、《君士坦丁堡最后之戀》(1995)、《雙身記》(2008新編增補版)。這三部長篇小說的寫作間隔時間都有十年以上。《哈扎爾辭典》是第一部,《雙身記》是最后一部,《君士坦丁堡最后之戀》在兩部之間。三部小說都不是從母語直接翻譯過來的。盡管如此,這三部小說對于我的探索性寫作啟示很大,它于嚴絲合縫的世界文學(xué)版圖中硬生生撬開了一道縫隙,填進了這位夢境透析師色調(diào)斑斕的寓言。
《哈扎爾辭典》這部十萬個詞語的辭典小說,只有在夢境里才能出現(xiàn),也只有在夢境里才能找到每一個人物、時空、地域、詞語和命名的理由。書中對應(yīng)的紅書,基督教關(guān)于哈扎爾問題的史料;綠書,伊斯蘭教關(guān)于哈扎爾問題的史料;黃書,古猶太教關(guān)于哈扎爾問題的史料,其結(jié)構(gòu)就像一個巨大的歷史與精神三腳架,支撐起一個個離奇詭譎又分崩離析的夢境。
帕維奇這個高明的夢境透析師,不斷給讀者揭開一個個迷夢。
"一百二十個亡靈大喊大叫撲向這對情侶。佩特庫坦拔刀出鞘,可終究力不從心,無法抵擋,眼睜睜看著卡麗娜被一塊塊地撕碎撕爛,直到她的叫喊淹沒在亡靈的吼叫聲中,最后,她本人也加入了這頓筵席,和那些亡靈一起貪婪地吞食她身體的殘余部分。(《紅書》)
他認為各種語言的不同之處歸納起來只有一個特點:除了上帝的語言,皆為疼痛的辭典。(《綠書》)
馬蘇迪無法辨聽出他用的是什么指法。他聽得直發(fā)愣。等到那個曲段重復(fù)彈奏時,馬蘇迪終于明白了。在彈奏那個曲段時,陌生人用了十一個手指,而不是十個手指。于是,馬蘇迪認為那個陌生人的身上有魔鬼附身,因為魔鬼演奏樂曲時,連尾巴也一起用上。(《黃書》)"
亡靈、指法、語言……這些交錯的物像既締造著夢境又分解著夢境。帕維奇究竟運用了什么樣的方法,讓文學(xué)之夢能夠生發(fā)出如此繁復(fù)浩蕩的景象?而他,又為什么要如此組織這樣一個結(jié)構(gòu)的小說?
《君士坦丁堡最后之戀》的出現(xiàn),延續(xù)或者說是凝固著這些問題的答案。這部算命用的塔羅牌小說,把小說結(jié)構(gòu)的形式進行了極致推演。如果說在《哈扎爾辭典》中夢境還是液態(tài)的話,到了《君士坦丁堡最后之戀》,夢境儼然以固體的方式得到了回籠。這種固化的夢境有著極其強硬的主觀性。
所以,這就是那個皇帝,他正藏在對面那座塔里,借著夜幕和星光守候并監(jiān)視著我,就跟我守候和監(jiān)視著他一樣。
紛亂的辭典進而演變成兩個家族兩代人為了并非祖國立場的戰(zhàn)爭對壘。帕維奇極其大膽的創(chuàng)新性,竟然是通過表面看似毫不相關(guān)小說的隱秘關(guān)聯(lián)來完成的。那么,他也就不得不承擔(dān)起這種跨越式的解夢工作,進而完成了他真正意義上對于夢境透析的回歸之途——《雙身記》。
借著去世后的能量,我的微笑的第二個身體,暢快、年輕、幸福的身體,正在它廣闊的魂魄里,遨游。它追逐一滴時間一滴水。它渴求時間和永恒的黃金交切,渴求在這個相交點上吮吸圣母的眼淚,以滋養(yǎng)“現(xiàn)在”……
《雙身記》讓夢境回到常態(tài)。它既不是液態(tài)的,也不是固態(tài)的,而是變化的。這讓小說有著相當(dāng)?shù)淖杂煞潘?。開頭引用一件T恤衫上的話:慢活早死,快活晚死;結(jié)尾讓阿佐格·伊哈·麗莎從“我”的親吻中發(fā)現(xiàn)了真相:盡你所能,歡歡喜喜!作為夢境透析師的帕維奇,巧妙地完成了不同時期不同主題小說的串聯(lián),這是一種文學(xué)新方法,也是帕維奇打破夢境與現(xiàn)實界限的文學(xué)力量。誰能汲取這種力量,誰就有可能在未來的寫作中變得更“隨心所欲”。這或許是一把充滿魔法的文學(xué)鑰匙,充盈著迷幻色調(diào)。它不但能夠透析夢境,更能透析夢境背后的現(xiàn)實人生。從這個意義上來說,帕維奇用《哈扎爾辭典》《君士坦丁堡最后之戀》《雙身記》等作品,完成了文學(xué)對時間的守護。他的文字并不是文學(xué)的“帝王”,而更像是被神諭的“時間”,以及被“時間”透析的夢境。
“黃金在天空舞蹈”
在燦若星河的外國文學(xué)作品中,還有太多對我影響深刻的作家作品,限于篇幅(也來不及談詩歌),只能簡要再列舉一些,這些作家神奇地將時間拉伸演變,將生命輪回顛倒,其作品就像黃金在天空舞蹈,照亮著寫作者的探索道路。
一,在歷史長河中,我愿意把《荷馬史詩》《神曲》《希臘神話和傳說》《圣經(jīng)》《古蘭經(jīng)》以及佛經(jīng)等,當(dāng)作學(xué)習(xí)外國文學(xué)的古老根脈。這些偉大作品,既能把時間碾平成人類生息繁衍的土路,也能把時間架構(gòu)成顯微鏡和望遠鏡,還能把時間變成魔方,并一直指引著時間通達天國和彼岸……我從中看到了外國文學(xué)的源頭和流經(jīng)的另一片陌生而壯闊的土地。它們拓展著我的經(jīng)驗和想象,以及作為人類一員的愛、悲憫與希望。
二,“她想站起身來,把身子仰到后面去,但是什么巨大的無情的東西撞在她頭上,從她的背上碾過去了?!蓖袪査固┩耆軌虬褧r間當(dāng)作自己的雙手,這雙手在《安娜·卡列尼娜》里抓取了一位女性的身體,卻放下了一位男性的靈魂。命運感在安娜自殺的瞬間,完完全全暴露出文字的舉棋不定;又在舉棋不定之間,生與死突然就完成了交戰(zhàn)與交換。同樣,這雙手還將《戰(zhàn)爭與和平》《復(fù)活》中的俄羅斯民族精神,推舉到了世界的高峰?!拔蚁M麨槿祟惗?。至于恥辱,那有什么,我們的姓名總是要消滅的?!迸c托爾斯泰不同的陀思妥耶夫斯基,其《地下室手記》《卡拉馬佐夫兄弟》《罪與罰》等作品獨辟蹊徑,將人性的內(nèi)在無限深挖,讓文學(xué)的縱深感有了俄羅斯土地般深廣的色澤。“先生們,請允許我出去吸口新鮮空氣,然后再回來簽字,來得及?!痹谖矣邢薜拈喿x范圍內(nèi),只有索爾仁尼琴是唯一能把時間幻化為石頭的作家?!都t輪》《古拉格群島》《癌癥樓》等,都布滿了這種矸疼眼睛的石頭的鋪墊。這位真正文學(xué)意義上的時代和歷史寫作者,用文字把時間的硬度一點點累加和打磨,讓人在幾乎窒息的閱讀中,不斷獲得強烈的、喪失已久的那種快慰。
三,“我聽到的言語都是無聲的,就是說根本發(fā)不出聲音來;說這些話能感受到,但沒有聲音,宛如在夢中聽到的一般?!睍r間到了胡安·魯爾福這里,完全喪失了時間的人間意義。他就像一個魔法師開著一個淺顯的玩笑一樣,講述著《佩德羅·巴拉莫》和《燃燒的原野》,可里面卻躲躲閃閃冒出無數(shù)雙憂傷、絕望而深邃的大眼睛。以至于馬爾克斯“偷師”成功后,也不忘大肆贊揚。不過,馬爾克斯拓展了胡安·魯爾福的經(jīng)驗,《百年孤獨》《霍亂時期的愛情》等把拉丁美洲文學(xué)演繹到了某種極致,也讓我從中獲得了異域?qū)懽鞯闹T多啟示。
四,“她白皙的胸脯抵著小磨,把自己的體溫傳遞到那些粉碎了的豆子上?!辈剪斨Z·舒爾茨用《鱷魚街》催熱了時間,以至于在彌漫著紫羅蘭芳香陡然向下延伸的街道上,他也拿不準自己筆下流淌的,到底是銀子般鋪在雪地上的夜的魅力,還是晨光……“他跟著長條的犁痕慢慢地開拖拉機,每次往返看著自己的影子首先是伸展拉長……”克勞德·西蒙似乎一直想用文字網(wǎng)住時間,在《弗蘭德公路》和《農(nóng)事詩》里,一個個文字編織的畫面透析著時間,直到時間過濾出銀灰色調(diào),一塊塊在喧囂人間和寧靜土地上緩緩鋪開。把舒爾茨和西蒙放在一起特別有意思,當(dāng)然還得加上卡夫卡、奧威爾、薩拉馬戈等,這些特立獨行的作家在探索現(xiàn)代性表達方面,從文學(xué)主題、結(jié)構(gòu)、語言等各個角度進行了很好的實驗,也堅固著我對于探索性文學(xué)的追尋。
五,“她曾經(jīng)看到過多么美麗的東西,她曾經(jīng)是多么快樂地跟祖母一起,走到新年的幸福中去。”這是時間的童年之書,又是時間的暮年之書。安徒生在童話里把時間的影子分離了出來。我在里面看到的,永遠都是一個個暮年投在一個個童年金色的影子。它輕輕呼喚著自己,猶如呼喚一座座無邊無際的天空之城。安徒生是我閱讀學(xué)習(xí)外國文學(xué)中最特殊的一位。我一直認為,這種文學(xué)需要的特殊天賦遠勝于其他任何文學(xué),里面有讓人無法學(xué)得會的文學(xué)感知力,它需要絕對天才的純凈氣質(zhì),甚至還需要與之匹配的巨大的人生缺失。
作者簡介
段愛松,1977年10月出生,云南昆明晉寧人,中國作家協(xié)會會員,北京師范大學(xué)與魯迅文學(xué)院合辦研究生班學(xué)員。在《人民文學(xué)》《詩刊》《中國作家》《花城》《作家》等發(fā)表作品200余萬字,入選《新華文摘》《小說選刊》《小說月報》《長江文藝?好小說》等多種選本以及年度排行榜。出版詩集《巫辭》《弦上月光》《在漫長的旅途中》《天上元陽》、長篇紀實文學(xué)《云南有個鄭家莊》、長篇小說《金縷曲》等多部作品。曾獲中國文學(xué)好書獎、中國長詩獎、冰心散文獎、《安徽文學(xué)》年度小說獎、云南精品文化工程獎、云南文學(xué)藝術(shù)獎等各類獎項。
(原載于《世界文學(xué)》2022年第5期,責(zé)任編輯:高興)