用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

明亮、耀眼的希望頌歌:阿莉·史密斯《春》溫暖上市
來源:中國作家網 |   2023年03月24日16:47

被譽為“當代弗吉尼亞·伍爾夫”的英國女作家阿莉·史密斯頗具實驗氣質的“季節(jié)四部曲”隨著時節(jié)流轉來到了第三部——《春》,近日由浙江文藝出版社推出。仿若一曲耀眼的希望頌歌,在這部小說中,阿莉·史密斯用她擅長的打破時間和空間的敘事手法,在英國后脫歐的強烈現(xiàn)實語境中,講述了一個關于愛與救贖的故事。

《春》 “季節(jié)四部曲”之三

[英]阿莉·史密斯 著 許小凡 譯

小說的開頭,電影導演理查·利斯踏上了悼念摯友帕蒂的旅途。帕蒂是一名女性編劇,兩人曾在20世紀70年代搭檔合作。在這場春日遷徙中,他不斷回憶起兩位文學史上“偉大的無家可歸者”——奧地利詩人里爾克和英國女作家曼斯菲爾德的奇妙關聯(lián)所寫成的劇本。與此同時,一個神奇的12歲孩子弗洛倫絲走入了現(xiàn)實的淤泥之中,她敢于直面嚴苛的難民拘留系統(tǒng),向著殘酷和虛偽的成人世界拋去一個個童真糖衣包裹的現(xiàn)實問題。

是什么將凱瑟琳·曼斯菲爾德、查理·卓別林、莎士比亞、里爾克、貝多芬、英國脫歐、現(xiàn)在、過去、北方、南方、東方、西方、一個哀悼失落時代的男人、一個被困在現(xiàn)代的女人連接在一起?

春天。偉大的聯(lián)結。

阿莉·史密斯著眼于故事隨時間流逝的變遷,并以莎士比亞最耐人尋味的作品之一《泰爾親王配力克里斯》為題材,講述了一個在難以置信的時代發(fā)生的不可能的故事。在高墻和封鎖之間,史密斯打開了——門。

我們所處的時代正在改變自然。它將改變故事的本質嗎?

希望永存。

阿莉·史密斯(Ali Smith):1962年生于蘇格蘭因弗內斯,現(xiàn)居住在劍橋。她曾四次入圍布克獎,兩次入圍百利女性小說獎,也是諾貝爾文學獎的熱門候選人之一。被認為是“最具天賦的弗吉尼亞·伍爾夫的繼承者”。

阿莉·史密斯的筆觸極具辨識度,外柔內剛,細膩中帶著潮濕感,如同彌漫在倫敦上空的淡淡水霧,卻又飽含著對民族和政治的深刻反思,仿佛一顆埋在柔軟泥土中的胡桃,堅硬而溫存。

“季節(jié)四部曲”是阿莉·史密斯以時間為主題進行的“敏感實驗”。從脫歐寫到新冠大流行,四部曲見證了短短幾年內全世界共同面臨的危機與挑戰(zhàn)。而阿莉·史密斯的寫作透過四季、透過時間與歷史的眼光,用溫柔機敏的語調質詢著現(xiàn)實。

2017年,“季節(jié)四部曲”第一部《秋》入圍布克獎短名單,登上當年《紐約時報》“十大好書”榜首,并在《衛(wèi)報》于2019年評選出的“二十一世紀百佳圖書”榜單中位列第八名。第二部《冬》被《衛(wèi)報》《科克斯書評》等媒體評為年度最佳圖書,并入圍英國圖書獎決選。

四部曲第一部《秋》的故事背景時值英國脫歐,到了《春》的故事所發(fā)生的當下,時間已來到英國脫歐后一周。四部曲根據季節(jié)的特征對應著小說主題的流轉?!抖窂娬{了“看見”的必要性,契合著冬天使事物變得清晰可見的特質,主人公亞特看見了別人所不能看見之物;而在《春》中,阿莉·史密斯借人物之口說出:“看只是理解的開始,是所有理解的表層?!边@揭示了該書的核心,即道出在面臨困境時人們真正所應該做的,首先是“看見”,看見一切不公正和被遮蔽之物,然后是理解并聆聽他人的真實訴求。

《春》的譯者許小凡是北京外國語大學英語學院教師,曾獲第八屆魯迅文學獎文學·翻譯獎,現(xiàn)從事現(xiàn)當代英語文學翻譯與研究。她在譯后記中點明了小說所強調的構建善意世界的條件:“聆聽的本質是突破自我的牢籠,克服從自我的出發(fā)點解釋一切他人際遇的沖動?!@樣的有效聆聽,對差異的聆聽,才是公共空間的前提?!?/p>

《衛(wèi)報》這樣評價《春》:“它表現(xiàn)出了對分裂的英國那些失落靈魂的強烈凝視。隨著‘季節(jié)四部曲’的出版,阿莉·史密斯在英國小說中的地位愈發(fā)重要。春天是‘偉大的聯(lián)結’,這句話也適用于史密斯本人?!?/p>

春天是開放的季節(jié),是一切新事物破土而出的季節(jié),是不可能中生出可能的季節(jié)。春天象征著復蘇、希望、重生和萬物的沖突和迸發(fā)。而阿莉·史密斯在《春》中展示了另一種對希望的詮釋:“真正的希望和缺乏希望有關?!?/p>

世界或許曾遍地瘡痍,但也會從一無所有之中涌出鮮花。同樣,人與人之間的關系可以是破壞性的,也可以是救贖。面對愈發(fā)紛亂的世界格局,我們置身于交織著敵意的社交夢魘,阿莉·史密斯借人物之口呼喊著:割裂和聯(lián)結是一體兩面,最大的希望恰恰應該誕生于此,如同春天從荒蕪冰冷的冬日緩緩醒來,這個春天——偉大的聯(lián)結,就此復蘇。