墨西哥“中國文學(xué)俱樂部”推介中國當(dāng)代文學(xué)系列佳作
在中國作家協(xié)會指導(dǎo)和支持下,墨西哥“中國文學(xué)俱樂部”在墨西哥第44屆礦業(yè)宮國際書展舉辦了中國文學(xué)西譯本圖書推介會。本次推介會向當(dāng)?shù)孛癖娊榻B墨西哥21世紀(jì)出版社出版的“中央之國”系列叢書。叢書均由中文直接譯成西班牙文,包括阿來中篇小說《蘑菇圈》、賈平凹長篇小說《極花》、劉震云長篇小說《我不是潘金蓮》《一句頂萬句》等中國當(dāng)代優(yōu)秀文學(xué)作品。
這些作品大部分由墨西哥漢學(xué)家莉亞娜翻譯完成,涉及當(dāng)代中國現(xiàn)實(shí)的各方面,中國近幾十年來經(jīng)濟(jì)增長帶來的社會和文化變革是其中尤為突出的主題。通過向墨西哥讀者介紹這些作品的西班牙文版,有助于加強(qiáng)不同文學(xué)之間的互鑒傳播,用文學(xué)翻譯架起中國和墨西哥文化交流之橋。
莉亞娜表示,本次推介的圖書是中國一流作家的作品,全面展現(xiàn)了中國的面貌,包括繁榮的經(jīng)濟(jì)以及巨大的經(jīng)濟(jì)、社會和文化變革。墨西哥與拉美對中國缺乏真實(shí)和準(zhǔn)確的認(rèn)識,文學(xué)能為彌補(bǔ)這樣的欠缺發(fā)揮重要作用。“這就是我想通過文學(xué)用西班牙文展現(xiàn)的中國,幫助墨西哥和拉丁美洲通過現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)了解的中國。”
巴桑是21世紀(jì)出版社中國系列叢書的編輯。她表示,一些大型媒體和出版社傳播關(guān)于中國的非文學(xué)書籍時往往基于某種刻板形象,這次推介會介紹的作品力圖跳出這種怪圈,來回應(yīng)墨西哥社會對中國顯示出的興趣。她說,中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展在墨西哥和整個西方世界眼中是一個奇跡,因此西方出版商會對政經(jīng)類圖書更感興趣,但也應(yīng)該加強(qiáng)對文學(xué)的關(guān)注,尤其是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué),并且不設(shè)導(dǎo)向性預(yù)判。
“中央之國”系列叢書項(xiàng)目始于7年前,2017年出版第一部作品劉震云長篇小說《我叫劉躍進(jìn)》。當(dāng)時,在孔子學(xué)院拉丁美洲中心推動下,劉震云、阿來、徐則臣等一批當(dāng)代中國知名作家訪問拉美并進(jìn)行講學(xué),提高了拉美讀者對中國文學(xué)的關(guān)注與興趣?!爸醒胫畤毕盗衅褚殉霭?0部中國文學(xué)西文譯本,今后計(jì)劃保持每年兩部的頻率持續(xù)出版。