用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

中國(guó)文學(xué)讀者遍五洲
來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)海外版  | 黃詩(shī)雨 張鵬禹  2023年06月08日08:28

中國(guó)作家張學(xué)東(嘉賓席左二)與俄羅斯讀者交流。

匈牙利俱樂(lè)部介紹廣東作家作品。

俄羅斯小讀者隔屏向中國(guó)作家黑鶴提問(wèn)。

今年4月,在俄羅斯圣彼得堡兒童圖書中心,一群俄羅斯小朋友圍坐在一起目不轉(zhuǎn)睛地盯著電腦屏幕。畫面中,中國(guó)作家黑鶴身在大草原,被駿馬、牧羊犬環(huán)繞,將《鄂溫克的駝鹿》的創(chuàng)作故事與生活經(jīng)歷娓娓道來(lái)。天真活潑的孩子們紛紛舉手,提出了一個(gè)個(gè)充滿童趣的問(wèn)題:筆名黑鶴是什么意思?鄂溫克人的帳篷什么樣?蚊煙是干什么用的?駝鹿能長(zhǎng)多高?

這是俄羅斯“中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部”舉辦的最新活動(dòng)。為了推動(dòng)中國(guó)文學(xué)在海外常態(tài)化、本土化傳播,迅速便捷地傳遞中國(guó)文學(xué)最新動(dòng)態(tài),中國(guó)作家協(xié)會(huì)于2021年8月牽頭發(fā)起了“中國(guó)文學(xué)海外讀者俱樂(lè)部”(以下簡(jiǎn)稱“俱樂(lè)部”),先后在新加坡、俄羅斯、英國(guó)、智利、墨西哥、突尼斯等世界五大洲的22個(gè)國(guó)家成立,開展讀書會(huì)、講座、作家對(duì)談、征文比賽、作品誦讀等活動(dòng)60余場(chǎng),讓近百位中國(guó)當(dāng)代作家和詩(shī)人的作品走進(jìn)海外讀者視野。

展現(xiàn)豐富立體的中國(guó)文學(xué)

近年來(lái),廣東作家賡續(xù)嶺南文化根脈,創(chuàng)作出大量?jī)?yōu)秀作品。尤其是粵港澳大灣區(qū)文學(xué)逐漸成為當(dāng)代文學(xué)新亮點(diǎn),魏微、蔡?hào)|、葛亮、郝周、李敏銳等廣東青年作家的《月光下》《燕食記》《春天的前海》等作品,充滿地域文化氣息與時(shí)代感。

為展示地方文學(xué)發(fā)展成果,匈牙利俱樂(lè)部推出廣東作家專題,邀請(qǐng)熊育群、王威廉、楊克、鄭小瓊等10余位作家集體亮相。匈牙利文學(xué)評(píng)論家索卡奇·金嘉表示,從最微小的細(xì)節(jié)到最宏大的人生問(wèn)題,廣東作家的創(chuàng)作包羅萬(wàn)象,為讀者打開了一個(gè)多種多樣、豐富多彩的世界。這一活動(dòng)使海外讀者了解到廣東文學(xué)發(fā)展的樣貌和中國(guó)文學(xué)獨(dú)特的地域特征。中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,俱樂(lè)部未來(lái)還計(jì)劃舉辦遼寧作家“新工業(yè)文學(xué)”推介等活動(dòng)。

俱樂(lè)部積極推動(dòng)少數(shù)民族作家在國(guó)際舞臺(tái)亮相,展現(xiàn)中國(guó)民族文學(xué)創(chuàng)作成就。蒙古國(guó)俱樂(lè)部推介蒙文版《五彩叢書》,介紹葉梅、趙枚、娜夜、金仁順、葉爾克西·胡爾曼別克等中國(guó)少數(shù)民族作家作品,其中豐富多彩的文化元素引起蒙古國(guó)讀者共鳴。在白俄羅斯,作家葉梅在分享《歌棒》創(chuàng)作心得時(shí),將中華民族大家庭的故事緩緩道來(lái)。漢學(xué)家阿麗娜評(píng)價(jià)說(shuō),這本書展示了中國(guó)作為多民族國(guó)家的獨(dú)特魅力。

在俱樂(lè)部努力下,中國(guó)文學(xué)的豐富性呈現(xiàn)在海外讀者面前。韓國(guó)俱樂(lè)部圍繞“Z世代”受眾的興趣點(diǎn),組織了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品分享會(huì),作家大風(fēng)刮過(guò)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《皇叔》吸引大量韓國(guó)青年讀者。在科幻文學(xué)閱讀氛圍濃厚的日本,俱樂(lè)部邀請(qǐng)到中國(guó)科幻作家王晉康、寶樹、七月,科幻文化公司八光分文化創(chuàng)始人楊楓,與日本科幻作家藤井太洋、科幻譯者大森望、科幻文學(xué)編輯梅田麻莉繪進(jìn)行對(duì)談,激發(fā)了日本讀者對(duì)中國(guó)科幻文學(xué)的興趣。而在拉美,智利俱樂(lè)部和墨西哥俱樂(lè)部向讀者推介遲子建的《額爾古納河右岸》《燉馬靴》、徐則臣的《瑪雅人面具》以及中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌,作品中對(duì)人與自然關(guān)系的探討、不拘一格的想象與神秘感,打破語(yǔ)言隔閡,感染了拉美讀者。

海量的中國(guó)文學(xué)信息、豐富多樣的作品選擇、本土化的專業(yè)推介,讓海外讀者感受到中國(guó)文學(xué)的生機(jī)活力。“俱樂(lè)部為中國(guó)文學(xué)海外傳播搭建了新的平臺(tái),將中國(guó)文學(xué)界的最新信息和動(dòng)態(tài)第一時(shí)間送達(dá)海外漢學(xué)家、翻譯家、讀者面前?!敝袊?guó)作協(xié)外聯(lián)部相關(guān)負(fù)責(zé)人說(shuō)。

探索海外傳播新形式

除了豐富的內(nèi)容,俱樂(lè)部還在傳播形式上不斷探索。法國(guó)俱樂(lè)部針對(duì)當(dāng)?shù)貙徝廊の?,將舞蹈、音?lè)演奏、詩(shī)歌朗誦等高雅藝術(shù)融入詩(shī)歌分享活動(dòng)。其中,“2022中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌朗誦會(huì)”現(xiàn)場(chǎng),舞蹈家在長(zhǎng)笛、大提琴、塤、口簧琴悠揚(yáng)的樂(lè)聲與嘉賓的朗誦聲中翩翩起舞,曼妙的舞姿以動(dòng)態(tài)和可視化的方式引領(lǐng)讀者徜徉在中國(guó)詩(shī)歌的獨(dú)特意境中,感染了包括詩(shī)人阿多尼斯在內(nèi)的200多位中法文化界人士,在當(dāng)?shù)貍鳛榧言?。充滿哲理的中國(guó)詩(shī)歌與西方現(xiàn)代舞蹈的結(jié)合,打破了單一的文字傳播模式,令海外讀者耳目一新。

另一方面,俱樂(lè)部創(chuàng)新運(yùn)用說(shuō)唱、流行歌曲等通俗藝術(shù)對(duì)中國(guó)文學(xué)作品進(jìn)行重新演繹,推動(dòng)中國(guó)文學(xué)在海外的大眾化傳播。在新加坡,俱樂(lè)部多次邀請(qǐng)當(dāng)?shù)匾魳?lè)人以中國(guó)文學(xué)作品為主題創(chuàng)作原創(chuàng)歌曲,對(duì)作品進(jìn)行本土化再演繹、再創(chuàng)造、再傳播。在王若虛《馬賊》推介會(huì)上,俱樂(lè)部邀請(qǐng)新加坡音樂(lè)人祁哲泉作詞、馬來(lái)西亞歌手劉立業(yè)作曲,為《馬賊》創(chuàng)作了主題曲《鐵馬吟》,以說(shuō)唱形式表達(dá)對(duì)作品的理解。另外,俱樂(lè)部還在推介梁曉聲作品《人世間》的現(xiàn)場(chǎng)播放了祁哲泉、李思淼專門為活動(dòng)創(chuàng)作的歌曲《寸草春暉》,新穎的藝術(shù)形式擴(kuò)大了中國(guó)文學(xué)在新加坡大眾中的影響。

俱樂(lè)部還創(chuàng)新海外讀者參與活動(dòng)的方式,以征文比賽激發(fā)海外青少年讀者對(duì)中國(guó)文學(xué)的熱情。馬來(lái)西亞俱樂(lè)部邀請(qǐng)當(dāng)?shù)貙W(xué)生參加中國(guó)文學(xué)讀后感征集比賽,以拍攝視頻等形式分享閱讀體會(huì),促進(jìn)中國(guó)文學(xué)走進(jìn)馬來(lái)校園。目前,俱樂(lè)部已舉辦6場(chǎng)中國(guó)文學(xué)讀書會(huì),圍繞《紅樓夢(mèng)》《雍正王朝》《平凡的世界》《中馬短篇小說(shuō)選》和中馬詩(shī)歌與馬來(lái)西亞讀者進(jìn)行了互動(dòng)。

俱樂(lè)部還將繼續(xù)探索海外傳播新形式。中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹:“今年計(jì)劃設(shè)立常態(tài)化的文學(xué)陳設(shè)空間‘中國(guó)文學(xué)下午茶’,讓中國(guó)文學(xué)融入海外讀者日常生活。我們還計(jì)劃利用短視頻等新媒體,向海外讀者可視化呈現(xiàn)中國(guó)文學(xué)和中國(guó)作家面貌。”

力促中國(guó)文學(xué)走向世界

2022年6月,何建明報(bào)告文學(xué)《革命者》(俄文版)獲得2021年度俄羅斯出版界“最佳圖書”獎(jiǎng)。此前,白俄羅斯俱樂(lè)部也在首場(chǎng)活動(dòng)中大力推介《革命者》,書中鮮為人知的英雄故事在現(xiàn)場(chǎng)引起熱烈反響。近10年,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在俄羅斯的傳播取得重要突破,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在俄譯介規(guī)模首次超過(guò)古典文學(xué)。《革命者》在俄語(yǔ)世界的傳播,得益于中國(guó)作協(xié)“中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程”。

今年是中國(guó)作協(xié)實(shí)施“中國(guó)當(dāng)代作品翻譯工程”的第10年,其成果為中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外傳播奠定了量的基礎(chǔ)。自2013年啟動(dòng)以來(lái),翻譯工程完成了共10期資助翻譯工作,涉及語(yǔ)種31個(gè),合作的外方出版社達(dá)160多家,并建立起230多人的各語(yǔ)種翻譯家信息庫(kù)。其中,劉慈欣《三體》英文版和希臘文版、《球狀閃電》英文版、《鄉(xiāng)村教師》短篇集英文版、《流浪地球》短篇集英文版翻譯出版后在海外引起強(qiáng)烈反響,掀起中國(guó)科幻閱讀熱。王蒙《這邊風(fēng)景》阿拉伯文版在阿拉伯國(guó)家掀起閱讀熱潮,“這部小說(shuō)獨(dú)具新疆風(fēng)情,情節(jié)精彩,語(yǔ)言機(jī)智幽默,是一部打開新疆記憶的作品?!痹u(píng)論家穆罕默德·哈馬姆思于《中東在線》評(píng)價(jià)道。

在中國(guó)文學(xué)譯介上,中國(guó)作協(xié)持續(xù)進(jìn)行機(jī)制創(chuàng)新。今年2月,中國(guó)作協(xié)發(fā)起“新時(shí)代文學(xué)攀登計(jì)劃”的子計(jì)劃“揚(yáng)帆計(jì)劃·中國(guó)文學(xué)海外譯介”,與中圖公司合作,開展長(zhǎng)篇小說(shuō)新作力作的海外翻譯、出版、宣傳與傳播。魏微《煙霞里》在計(jì)劃支持下完成出版并簽約波斯文版,將向海外讀者展現(xiàn)廣東女性文學(xué)的藝術(shù)圖景,以女性視角呈現(xiàn)中國(guó)40年的社會(huì)變遷。

從“一帶一路”文學(xué)聯(lián)盟、區(qū)域性國(guó)際文學(xué)交流中心、中外文學(xué)論壇、中國(guó)文學(xué)海外讀者俱樂(lè)部、國(guó)際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周等一系列機(jī)制和平臺(tái),到漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)和翻譯家工作坊等深度交流活動(dòng),中國(guó)作協(xié)在中外文學(xué)交流中不斷凝聚起新力量。

中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,在對(duì)外交流中,文學(xué)發(fā)揮著溝通人心的獨(dú)特作用。今年中國(guó)作協(xié)將開展中國(guó)文學(xué)國(guó)際傳播論壇暨漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)、“一帶一路”青年閱讀推廣計(jì)劃、東盟青年作家中國(guó)行、中歐文學(xué)交流系列活動(dòng)、中國(guó)—葡萄牙語(yǔ)國(guó)家文學(xué)論壇等中外文學(xué)交流活動(dòng),助力中國(guó)文學(xué)讀者圈不斷向外擴(kuò)展。