用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

劉小川以傳承創(chuàng)新推進(jìn)文化交流—— 展現(xiàn)中國昆曲之美
來源:人民日報(bào)海外版 | 楊 寧 張佳妮   2023年10月09日08:13

 劉小川(右)與搭檔表演昆曲《牡丹亭》。   受訪者供圖

 劉小川(右)與搭檔表演昆曲《牡丹亭》。   

受訪者供圖

“昆曲無他,得一美字?!奔?xì)致打磨的聲腔、盈盈裊裊的身姿、綺麗典雅的唱詞……集音樂、舞蹈及文學(xué)之美于一身的昆曲,是中國表演藝術(shù)中的重要一部分。如今,越來越多人致力于將昆曲傳播出海,讓世界領(lǐng)略昆曲之美。劉小川是其中一個(gè)。

無法抵擋昆曲魅力

劉小川,藝術(shù)家、作家、昆曲傳播者,曾獲法國巴黎攝影獎(jiǎng)、美國波洛克·克拉斯納基金會(huì)大獎(jiǎng)等榮譽(yù),代表作有個(gè)人藝術(shù)展覽《睡去依依隨雁斷》和詩集《幽思的黑麥田》。

劉小川自中學(xué)時(shí)開始學(xué)習(xí)昆曲,被昆曲的博大精深和精致雅美深深吸引。昆曲早已成為她作為藝術(shù)家和作家工作之余的生活重心。

“一聲即勾耳朵,四句席卷全城”,劉小川說自己無法抵擋昆曲的魅力。文辭優(yōu)美、回味無窮的《牡丹亭》,立意深遠(yuǎn)、結(jié)構(gòu)精妙的《桃花扇》,刻畫細(xì)致、清麗流暢的《長生殿》……劉小川沉浸其中:“昆曲是中國藝術(shù)的一張亮眼名片,值得我們繼承和傳揚(yáng)?!?/p>

劉小川嘗試用手中的筆記錄昆曲的精彩。20歲時(shí),她寫的一篇有關(guān)中國昆曲藝術(shù)的文章被美國史密斯學(xué)會(huì)下屬的雜志發(fā)表,成為她在海外傳播昆曲藝術(shù)的第一步。

劉小川很清楚外國觀眾欣賞昆曲所面臨的困難:“他們對昆曲很感興趣,但畢竟,要深入理解這種來自異國的藝術(shù),很難。”

在史密斯學(xué)會(huì)實(shí)習(xí)期間,劉小川接觸了涉及多個(gè)國家的文化遺產(chǎn)項(xiàng)目。這給了她一些啟發(fā):“藝術(shù)只有與人生哲思和當(dāng)下社會(huì)相關(guān)聯(lián)才會(huì)動(dòng)人。我希望自己的作品能體現(xiàn)東西方文化和古今文化的碰撞,引導(dǎo)觀眾思考人性?!?/p>

劉小川說:“想要更好地傳播昆曲文化,離不開與觀眾的交流分享?!苯衲?月,回中國期間,劉小川受邀在上海外灘美術(shù)館表演了昆曲《牡丹亭》片段。演出結(jié)束后,她與觀眾分享她對《牡丹亭》和《紅樓夢》的理解?,F(xiàn)場反響熱烈?!拔姨貏e開心,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn),大家都有讓中國藝術(shù)走出去的美好愿望?!彼f。

昆曲出海不僅是文化互鑒的過程,更是凝聚僑心、紓解鄉(xiāng)愁的良方。

在美國華盛頓舉辦的一次昆曲演出中,一名觀眾讓劉小川印象深刻。“這位阿姨從60多公里外的巴爾的摩專程前來觀看演出,直到現(xiàn)在我和她還常在微信上互動(dòng)?!彼f,“傳播昆曲能促進(jìn)海外華僑華人文化認(rèn)同感的建立,我認(rèn)為十分有意義。”

亟須解決翻譯問題

劉小川在位于美國華盛頓的美國國家亞洲藝術(shù)博物館實(shí)習(xí)時(shí),博物館從紐約請來一名專業(yè)昆曲演員進(jìn)行表演。臺上,表演者眼波流轉(zhuǎn)、顧盼生姿。但是,劉小川卻發(fā)現(xiàn),投放在大屏幕上的唱詞是用翻譯軟件翻譯的,“根本無法表現(xiàn)唱詞的綺麗,讓昆曲表演的魅力大打折扣”。她意識到,昆曲出海亟須解決翻譯問題。

劉小川說:“幾乎所有文化中的詩都源于‘歌’,所以我想在翻譯中體現(xiàn)我對中國曲譜腔格和西方現(xiàn)當(dāng)代英語詩‘音樂性’的理解?!?/p>

“曲牌規(guī)定了昆曲唱詞的長短、韻腳、平仄,一支曲牌就像一首詩?!眲⑿〈ㄔ鴮W(xué)習(xí)文學(xué)專業(yè),發(fā)表過英文詩集并獲過獎(jiǎng)。她便充分發(fā)揮自己優(yōu)勢,翻譯昆曲中富有詩意的部分。

“通過翻譯,不僅能增強(qiáng)昆曲傳播的影響力,更能讓世界了解到中國其他的優(yōu)秀文化、思想?!眲⑿〈ㄕf,在國外學(xué)習(xí)的經(jīng)歷讓她意識到,多樣的表現(xiàn)方式有利于促進(jìn)文化傳播?!拔野l(fā)現(xiàn),當(dāng)今歐美很多年輕人都喜歡聚在一起讀詩,詩歌朗誦會(huì)能迅速拉近彼此距離,也在潛移默化中傳播詩歌背后的思想文化。”劉小川期望未來自己也能舉辦一場類似的聚會(huì),通過自己翻譯的昆曲詩讓觀眾感受昆曲的美妙。

她為兩部電影提供了《牡丹亭》的英文翻譯,還在自己演出時(shí)將譯本發(fā)給觀眾?!胺g也是研究。我希望昆曲的海外傳播既有實(shí)踐成果,也有學(xué)術(shù)研究成果。”劉小川說。

在參與涉及多個(gè)國家的文化遺產(chǎn)項(xiàng)目時(shí),劉小川十分關(guān)注文化遺產(chǎn)與當(dāng)下社會(huì)的關(guān)系。這些項(xiàng)目主要針對文化遺產(chǎn)繼承人,旨在幫助他們與社會(huì)建立更密切的聯(lián)系。“我們接待過很多京派刺繡手藝人和京劇表演藝術(shù)家,項(xiàng)目會(huì)幫助他們在博物館展出作品,或與當(dāng)?shù)匚幕糜尾块T建立合作關(guān)系?!眲⑿〈ㄕf,“這給了我很大啟示,未來我想推動(dòng)昆曲的產(chǎn)業(yè)化發(fā)展,進(jìn)一步擴(kuò)大昆曲的影響力?!?/p>

努力實(shí)現(xiàn)傳承創(chuàng)新

劉小川身上有一股“敢于嘗試,勇于突破”的朝氣。她充分發(fā)揮跨學(xué)科的優(yōu)勢,把昆曲和當(dāng)下的文學(xué)藝術(shù)形式做有機(jī)結(jié)合。

2021年,劉小川舉辦了第二個(gè)個(gè)人藝術(shù)展覽,展出的《睡去依依隨雁斷》是沉浸式雕塑和昆曲表演。劉小川和搭檔重現(xiàn)了昆曲《牡丹亭》片段。富有創(chuàng)意的布置和纏綿婉轉(zhuǎn)的昆曲獲得了滿堂喝彩。“雖然有文化差異,但是人類的情感是共通的。用中國傳統(tǒng)藝術(shù)形式演繹人類共同的思考,觀眾能夠理解,甚至熱淚盈眶?!眲⑿〈ㄕf。

“莫道前路多險(xiǎn)阻,再闖關(guān)山千萬重”。對劉小川而言,任何困難都擋不住她前進(jìn)的步伐。人手不夠、沒有專業(yè)團(tuán)隊(duì),她就一個(gè)人切換多個(gè)角色。所有困難在她眼中都是通往最終勝利的關(guān)卡,只要邁過去就離目標(biāo)更近一步,所以她不會(huì)退縮,也不會(huì)放棄。

“昆曲博大精深,源遠(yuǎn)流長,涉及多個(gè)領(lǐng)域,要努力發(fā)掘昆曲在新時(shí)代的更多可能性。”劉小川說,“無論是博物館、大學(xué)、社會(huì)機(jī)構(gòu),還是文學(xué)、音樂、戲劇從業(yè)者,都是我們潛在的合作對象。我希望能在這些合作中扮演橋梁的角色,將不同的文化融合創(chuàng)新。”

楚楚風(fēng)致,裊裊昆腔。未來,劉小川希望辦一次清唱專場?!袄デ胁粌H有纏綿悱惻的愛情,還有《鐵冠圖》中悲憤勇毅的女刺客,《桃花扇》中顛覆傳統(tǒng)、心有大愛的女性。”劉小川說,“希望能展現(xiàn)昆曲中的多樣角色?!?/p>

“好的傳承者應(yīng)該像棱鏡一樣,能折射出思想的瑰麗和文化的多彩?!眲⑿〈ㄕf, “我會(huì)努力實(shí)現(xiàn)文化的傳承和創(chuàng)新。”