四位拉美評論家評徐則臣《瑪雅人面具》
01
徐則臣的“可見、不可見與跨文化”
(智利)費爾南多·雷耶斯·馬塔
孟夏韻 譯
莫言在訪問智利等拉美國家時,曾強(qiáng)調(diào)“魔幻現(xiàn)實主義”作家及其他拉美文學(xué)的重要人物對他文學(xué)創(chuàng)作的影響。莫言說,當(dāng)時航行在浩瀚的亞馬孫河,他想到了豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges)、加夫列爾·加西亞·馬爾克斯(Gabriel García Márquez)和智利詩人巴勃羅·聶魯達(dá)(Pablo Neruda)。他說“拉美作家群星閃耀,我讀過不少拉美文學(xué)的作品,雖知道只是冰山一角,卻給我留下了深刻的印象和啟發(fā)”。而這次訪問中他又坦言,想寫幾個配得上魔幻現(xiàn)實主義的故事,然而“我們寫不出比加西亞·馬爾克斯更好的作品了,所以最好還是不要寫”。
徐則臣與跨文化的承諾
然而,讀到徐則臣的《瑪雅人面具》時,我們顯然看出這位作家決定冒險一試。這篇小說明顯有所謂的魔幻現(xiàn)實主義元素的表達(dá),故事充滿了與墨西哥仍然遺留的瑪雅文明相關(guān)的現(xiàn)實,并衍生出一個中國家族的深厚歷史。這其中有一個重要的環(huán)節(jié)推動,即兩個相距遙遠(yuǎn)的文化之間的互動。
我想首先關(guān)注創(chuàng)造跨文化性嘗試這個事實。它是一個中國人眼中古老的拉丁美洲現(xiàn)實;是一個最終在中國家庭變遷歷史中求得答案的漂洋過海的謎團(tuán)。某種意義上徐則臣的故事是開創(chuàng)性文本,揭開了現(xiàn)實幾乎不存在的事物的帷幕。
許多旅行家、作家和藝術(shù)家走遍了中國,他們用情感和記憶創(chuàng)作了各種書籍、繪畫或圖像。詩人巴勃羅·聶魯達(dá)曾說:“長江寬闊而平靜,時而航道變細(xì),小船勉強(qiáng)穿過它巨大的峽谷……地球上很少有如此美麗的風(fēng)景,或許氣勢磅礴的高加索大峽谷或我們那孤獨莊嚴(yán)的麥哲倫海峽可以與之相提并論。”
當(dāng)然,巴西偉大小說家若熱·亞馬多(Jorge Amado)和畫家大衛(wèi)·阿爾法羅·西凱羅斯(David Alfaro Siqueiros)也到訪過中國,像許多其他來到中國的拉美人一樣,他們觀察、支持并講述中國如何走上千年民族新階段的道路。他們中的許多人受到何塞·萬徒勒里 (José Venturelli) 的熱情和與中方友好聯(lián)結(jié)的鼓舞。這位智利畫家在中華人民共和國成立后不久,就已經(jīng)作為中國的使者,邀請拉丁美洲大陸的藝術(shù)家和知識分子來訪中國。盡管他們所寫的一切都很有價值,但并沒有達(dá)到徐則臣的高度:站在拉美大陸釋放自己的想象力,從沉浸在瑪雅世界的故事出發(fā),推進(jìn)一個與他的祖國中國的想象和信仰相結(jié)合的故事。
這種跨文化行動是一種有待進(jìn)一步發(fā)展的實踐。國家間開展文化交流計劃,中國與拉美國家進(jìn)行交流,拉美各國也試圖通過展覽、電影周和樂隊來培養(yǎng)在中國的影響力,這是對增進(jìn)雙方相互了解的重要貢獻(xiàn)。但在全球化的世界中,似乎還能構(gòu)想其他可能性,在頗有啟發(fā)和具有聯(lián)系的創(chuàng)作中共同前進(jìn),或創(chuàng)造暗示不同世界的故事,就像《瑪雅人面具》所做的那樣。這也是電影制作、音樂創(chuàng)作、長篇和短篇小說混合想象的文學(xué)可以做的事情,這些想象在數(shù)字世界中逐漸變得不再遙遠(yuǎn)。正如我們在一些文章中所說,它正在從文化交流轉(zhuǎn)向“文化合資”。
可見與不可見
在我看來,故事中心的一句話決定了故事的所有象征意義。在仔細(xì)觀察了那個幾乎不為人知的金字塔之后,這位中國游客問導(dǎo)游胡安,為什么知道它的人這么少?胡安說:“是人就有盲點,眼睛并非任何時候都看得見。”這句話的背后打開了一個可供分析的世界,在不同文化之間以及生活在世界許多地方的公民身上,都有這種現(xiàn)實的見證:有些人只看對方,卻看不到對方的真實面目。
很多時候,新來的移民、外國人,以及“他者”也有盲點和目光短淺的時候。懷疑的目光讓位于“盲點”,這種不穩(wěn)定的目光也讓對對方的理解不夠穩(wěn)定。隨著世界變得全球化,了解和理解來自不同文化人的挑戰(zhàn)變得更加持續(xù)。對于拉美人和中國人來說,都有一個需要跨越的障礙:不要用刻板印象來看待對方。的確,我們是不同的,但同時我們也有十分突出的相同點,并能將這種相同點變成一個共同的項目。正如我們肩負(fù)著關(guān)愛地球、保護(hù)生物多樣性的共同任務(wù)一樣,因為拉美和中國的生物多樣性一樣豐富,但都面臨著許多風(fēng)險。
拿徐則臣的這個故事來比喻,優(yōu)秀手工木匠雕刻的面具可以看作是墨西哥的,也可以看成是中國的。兩者都有一些共同點,即它們都在講述著遙遠(yuǎn)的人文歷史,卻有著古老的文化親緣。
但是《瑪雅人面具》這個故事也讓我們進(jìn)行另一種反思:眼睛以為看到的事物,實際上卻并不存在。正如專家所說,任何人都可以體驗到某些想象(幻覺),而這并不意味著病態(tài),它指的是對真實的外部刺激的錯誤感知或誤解。例如,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到一個東西像是動物,但當(dāng)你認(rèn)真觀察,發(fā)現(xiàn)它只是棵植物;或者在黑暗的街道上,一道陰影被當(dāng)成一個人。這種類型的解釋導(dǎo)致許多作者將錯覺定義為低知覺清晰度和強(qiáng)烈情緒狀態(tài)相結(jié)合的結(jié)果,還有所謂的視錯覺。
故事中這種情況變得更為戲劇化。在敘述者將胡安帶領(lǐng)他游覽金字塔的視頻發(fā)送給父親后,父親與他產(chǎn)生了另一次交流:
“錄像里誰在說話?”
我回:“胡安啊。鏡頭里的那個瑪雅人,面具就是他做的?!?/p>
“哪有什么瑪雅人?”
我剛要回,微信語音電話打過來了。
“連個人影都沒見著,”我爸說,“你確定他是什么瑪雅人?”
“當(dāng)然是瑪雅人。您說什么?人影都沒見著?”
“就是沒人?!?/p>
我把語音電話掛著,查看發(fā)給我爸的視頻。果然沒人。前前后后又拖著看了三遍,真的沒人。后背上唰地出了一層汗,像身上突然長出了毛。天地良心,我的鏡頭完全是追著胡安走的,不是他的正面,就是他的背影。他的聲音在,但人不見了。
這種我們愿意發(fā)誓說一個東西存在而它卻不存在的現(xiàn)象,在各個領(lǐng)域都不乏例證。從最日常的“我發(fā)誓我把鑰匙留在這里了,我剛才還看到了它們”;到社會或政治領(lǐng)域中最廣泛的“一切都表明我們會贏得這件事的選票”。羅密歐與朱麗葉的結(jié)局,穿插著情人如何相信他心愛的人死了,反過來她卻看到心愛的人死在她懷里的假設(shè)。古代哲學(xué)家已經(jīng)意識到感知世界、現(xiàn)實世界和用語言表達(dá)的世界之間的這種差異,理解他們的方法可能是整個歷史上存在的各種哲學(xué)的基礎(chǔ)。
這則短篇從一個真實的證據(jù)開始:“那段錄像很多朋友都看過,我沒有瞎說。錄像中,那座傾圮的金字塔廢墟一樣癱在奇琴伊察??赡苷移饋碛悬c麻煩,本地人也未必知道,但我相信它在。千真萬確。除了金字塔,除了通往金字塔頂端的隱約小路,以及石頭與土堆間的荒亂草木,只有畫外音般植入的解說?!?/p>
有一段記錄,向?qū)Ш膊辉谝曨l中,只剩下一個陌生的聲音,喚起了父親對永遠(yuǎn)失去的兄弟的記憶。但到故事最后,真相浮現(xiàn),它涉及存在的和不存在的事物:
“照我的描述,出版商雇了一名當(dāng)?shù)氐南驅(qū)?,?qū)車到了那條砂石路的盡頭。他看到了那塊大石頭,但左轉(zhuǎn)進(jìn)熱帶雨林后,披荊斬棘走了兩個半小時,也沒發(fā)現(xiàn)哪兒有林中空地,更沒見著視頻里的那座金字塔。”
可是如何解決?如何解釋那些不再存在的,即使現(xiàn)代設(shè)備記錄了它的現(xiàn)象? 短篇將這一疑問投射至神秘領(lǐng)地,這一問題沒有答案。但又出現(xiàn)一種可供探索的可能性:暫時沒有答案。這是一個面向未來的故事,就像今天潛伏的許多假設(shè)一樣,等待著如何審視它們的眼睛前來揭秘。
02
徐則臣《瑪雅人面具》中的歷險與旅行
(智利)克里斯蒂安·蒙特斯
孟夏韻 譯
徐則臣的《瑪雅人面具》講述了一個美麗的故事,它是一次相距遙遠(yuǎn)又截然不同的中國文化和墨西哥文化富有成效的對話,是一場不同歷史視野和心神遐想的邂逅。讀者不自覺地要融合這些視野,要補(bǔ)全他們文化百科全書中缺失的信息。比如要知道張飛、關(guān)羽、劉備的中文名字分別對應(yīng)著誰,這些著名的歷史人物屬于哪個朝代,文中提到他們的原因,等等。同樣的情況也可能發(fā)生在對墨西哥文化不夠了解的讀者身上,他們需要了解奇琴伊察、瑪雅禮制、瑪雅人的習(xí)俗和手工藝,以及他們富有儀式感的面具的含義。
另一方面,讀者會發(fā)現(xiàn),中國和墨西哥文化之間有著某種相似相連又能相互轉(zhuǎn)化的地方。對此,作者指出:“中國人和瑪雅人的確外貌相似,文化也十分接近?!庇纱丝闯?,兩種文化在術(shù)語表達(dá)上始終存在著某種張力:傳統(tǒng)和現(xiàn)代、古老和當(dāng)下、真實和虛幻;在手工藝、木匠活兒和民間知識上,兩種文化也有著共同的審美認(rèn)知。故事講述者的曾祖父、祖父和父親都是木匠、家具匠和臉譜面具的手藝人,木匠世家的事實證明了傳統(tǒng)延續(xù)的重要性。而如今當(dāng)系列加工產(chǎn)品喜聞樂見的時候,那些民間積累的經(jīng)驗價值就慢慢消逝了。也正因如此,講述者一句“看見胡安手工制作的面具,我兩眼為之一亮”的坦白就顯得意味深長。
原始與現(xiàn)代
《瑪雅人面具》從一開篇就反映出兩個不同時代和世界的相互作用:前哥倫布時代(金字塔、廢墟、儀式、神明等)和現(xiàn)代(技術(shù)、錄制拍攝歷險的設(shè)備)。講述者將要踏上的旅程是為尋找一片圣地、一片不為人知的廢墟,它深處一個廣泛全球化的世界,那里遍布著游客、導(dǎo)游和商業(yè)工藝品小販,英語成為那里的通用語言。所以當(dāng)講述者聽到胡安要帶他去那片廢墟時,不由得質(zhì)疑他的提議不過“又是旅游點的套路”。而目前在中國的一些古鎮(zhèn),正如故事中描述的那樣,技術(shù)和全球化的痕跡正與過去的傳統(tǒng)和習(xí)俗并存:講述者的父親一刻不離手機(jī),他要使用微信,想要感受與世界的聯(lián)系。
當(dāng)今的時代背景下,旅行和歷險的文學(xué)傳統(tǒng)主題被置于某個地域和時間之中,正如馬克·奧熱(Marc Augé)在其著作《不可能的旅程:旅游及其圖像》中所述:全球都充斥著旅游業(yè)。如今,旅行者已經(jīng)不可能像19 世紀(jì)那樣帶著尋根的夢想歸鄉(xiāng)旅行了。當(dāng)今時代,到處都是同樣的東西,而旅行也不再是旅行,不過是不停地移動。
然而,盡管存在上述的時代征兆,徐則臣的故事則重新激發(fā)了人們歷險和旅行的動力,并且是通過逐漸并持續(xù)進(jìn)入奇幻意境來實現(xiàn)的。這段旅程充滿一連串神秘、奇異和未知的時刻:講述者與瑪雅土語 “我所見者高萬仞,我所思兮在天涯”產(chǎn)生深度感應(yīng)。他感受到胡安的面具有“一雙眼睛從不同角度盯著”他,突然感到“天似乎也不那么熱了”,發(fā)現(xiàn)胡安從視頻中消失,而只留下他的聲音和奇怪的聲響,以及得知胡安的消失和多年前講述者叔叔的消失之間互為暗示的關(guān)系。
正是在這奇幻般的故事設(shè)定中,主人公將經(jīng)歷一次旅行線路計劃外的獨特的歷險,于是約瑟夫·坎普爾的著作《千面英雄》中描述的英雄之旅也便獲得了耳目一新的含義。為了能讓主人公游覽一處不為人知的廢墟,胡安帶他開啟了一段符合所有啟蒙之旅條件的旅行。在通往金字塔的途中,他們遇到了種種阻礙:越來越細(xì)瘦的小路,熱帶雨林、大量的灌木和藤蘿讓主人公迷失方向,就像“穿行在某個史前巨型動物燠熱的盲腸里”,等等。在前往未知之地的途中,他聽到各種非同尋常的、奇怪的聲響,就好像正在前往另一個現(xiàn)實或超現(xiàn)實的地帶,那里是夢之所至的金字塔矗立的地方。據(jù)講述者所言,這個地方完好無損地保持著它的威嚴(yán),純凈不染的空間讓他動容,賦予他歸屬感,仿佛命中注定要來到這里。瑪雅人胡安不再是名導(dǎo)游,他還是為主人公指明道路的精神向?qū)?,讓他能夠體驗新奇而獨特的經(jīng)歷。除此以外,胡安還讓他意識到:人們能夠用眼睛去看、但并非任何時候都看得見??词且环N探尋和求知的行為,可以講述和描述所感受到的,而不僅僅是所想到的。
然而,旅行和歷險結(jié)束了,超現(xiàn)實意境和奇幻架構(gòu)也隨之消散。顯然,至少就直觀的現(xiàn)實而言,胡安從未存在過,象征主人公啟蒙之旅高潮的金字塔也不存在。不過,盡管無法確定殘酷的現(xiàn)實中到底發(fā)生了什么,發(fā)人深省的經(jīng)歷卻鐫刻了一種滲透神秘的主觀性的深深印記,它將對講述者的生活產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。他的經(jīng)歷將他引向一個隱藏的真相、一個痛苦的秘密,最終也將被講述者和他的家人揭露于眾,并好好地回味消化。
最后值得重申的是,《瑪雅人面具》中不同的文化、書寫和世界觀,藝術(shù)地相互反饋與反哺,使人們體驗到一種普遍性,感受到對他者的認(rèn)知和認(rèn)可。為了嘗試闡明這種感覺,我想起阿瑟·米勒 (Arthur Miller) 曾應(yīng)邀來到中國,他在北京演出了自己的作品《推銷員之死》。盡管存在巨大的文化差異,對戲劇現(xiàn)象的理解方式各不相同,這位美國作家表示,雖然困難重重,但他的戲劇演出最終依然大獲成功。用他的話說,這是因為所有人成功地領(lǐng)略并塑造了藝術(shù)所具有的普遍性,能夠一同表達(dá)將我們緊密聯(lián)系在一起并定義我們的——人類情感。
03
面具下的對話
(墨西哥)莉亞娜·阿索夫斯卡
劉田彬 譯
翻譯好中國著名作家徐則臣的《瑪雅人面具》后,墨西哥尤卡坦雨林里隱匿的金字塔讓我拳拳在念,每每在網(wǎng)上尋找那段但聞其聲,不見其人的視頻。那是面具雕刻師胡安丈量過的土地,也許從石間閃過的只是他的幻影。他咕咕噥噥,抒發(fā)深奧晦澀的感慨,聲音被陣陣大風(fēng)和海浪聲擠得含混不清。
面具以其豐富的內(nèi)涵和特殊的造型,被廣泛運用于祭祀巫術(shù)、宗教、藝術(shù)及娛樂,為世界留下了一道遍布全球、縱觀古今的重要文化風(fēng)景,如今仍大放異彩。是避影匿形、不露鋒芒,還是抱誠守真、囊錐露穎;是表里如一、依然故我,還是范山模水、依樣葫蘆。戴上面具,做好自己無所顧忌,體驗他人酣暢淋漓。
徐則臣的瑪雅人面具是他來墨西哥出差時在奇琴伊察買的工藝品,就這樣中國與墨西哥、過去與現(xiàn)在、想象與現(xiàn)實、中國文化和瑪雅文化,通過這一“媒介”展開了對話??v橫上下,遵躍古今,古老的中華文明與瑪雅文明為世界留下了輝煌奪目的歷史遺產(chǎn)。先人的智慧在世代中沉淀,光昭千秋。
胡安在奇琴伊察等待著有緣人,徐則臣的二叔則為當(dāng)?shù)貞虬嘧又谱髅婢?。張飛、關(guān)羽、包公、善財童子、齊天大圣等人物的面具往臉上一扣,表演即刻開始。世上多少人從事面具雕刻,但能將眼神刻畫得如此精妙,與他二人比肩者寥寥可數(shù)。
徐則臣講述的故事里還提到了中美洲人是中國人的后裔之說,太平洋兩岸的許多研究者均對此深以為然。不少到訪過恰帕斯和瓦哈卡的中國朋友都跟我說,經(jīng)過西班牙幾百年的殖民,墨西哥這些地區(qū)土著居民的方言竟和中文有相似之處,有些發(fā)音甚至完全重合。這些說法不論真實與否,兩大古老文明之間的歷史對話都因此更加理直氣壯。
徐則臣的故事引人入勝,現(xiàn)已翻譯成西班牙語,令中外讀者行思坐籌,不禁去回憶、去懺悔、去彌補(bǔ)那些過往的遺憾和愧疚,那些因著羨慕嫉妒等俗世情感、或人之本性與親朋好友漸行漸遠(yuǎn)的不快與隔閡。
通過《瑪雅人面具》,中國讀者觸摸瑪雅文化;通過《瑪雅人面具》,墨西哥讀者感受“二叔”的故事和中國面具精致的雕刻工藝;通過《瑪雅人面具》,作者搭建起了兩個民族之間相互理解與彼此欣賞的橋梁。
奇琴伊察還在墨西哥,一副副面具收藏依舊掛在徐則臣父母家的墻上,而瑪雅面具雕刻師胡安會停留在某個時空,啟發(fā)另一個新的故事,再次連接偉大的東西方文明。
04
透過面具看世界
(智利)迭戈·穆尼奧斯·瓦倫蘇埃拉
劉田彬 譯
在翻開中國作家徐則臣精彩的短篇《瑪雅人面具》之前,我有幸閱讀了他的中篇小說《跑步穿過中關(guān)村》。那已經(jīng)是2015年的事了。我們一同參加了由孔子學(xué)院拉丁美洲中心組織的“中國作家講壇”對話活動,另一位中國作家周大新也在場,孫新堂老師擔(dān)任主持人,他是拉美與中國文學(xué)交流的積極推動者。
徐則臣是中國最杰出的作家之一。他的作品數(shù)量繁多,斬獲了不少中國著名獎項,同時也被翻譯成多種語言出版發(fā)行。
《跑步穿過中關(guān)村》講述的是敦煌,一個剛從局子里放出來的年輕人,紛繁蕪雜的生存境遇。故事推進(jìn)節(jié)奏明快,情節(jié)緊攥人心,令讀者手不釋卷。小說里的北京展現(xiàn)了其寒冷的一面,人與人之間的關(guān)系淺薄且功利。
在談《瑪雅人面具》之前,我必須先說明這篇小說的主題為何如此吸引我。了解我的人都知道,我熱愛文學(xué),也正是文學(xué)將我們連接起來;除此之外,我還有其他愛好,對面具的執(zhí)念就是其中之一。我的公寓里收藏有100多張面具,都是我從世界各地搜羅來的。它們每天都看著我,我的家也因此變得更精致、更神秘,也更魔幻。每一張面具都蘊藏著驚人的秘密、超越現(xiàn)實的力量以及同其他世界的對話。我相信,它們保護(hù)我、陪伴我,向我低聲耳語,吐露精神世界的見識和氣息,沖擊著我所謂的現(xiàn)世生活。
我講這些是想說清楚,從閱讀故事的第一行開始,我就懷著一種特別的心情和態(tài)度期待故事情節(jié)的一步步發(fā)展。
小說聚焦于實實在在的人群——制作面具的工匠,即面具雕刻師。我曾有幸與一些面具雕刻師交談過。他們非常有內(nèi)涵。他們知道,張著血盆大口的世界正吞噬著地域文化,傳統(tǒng)逐漸消失殆盡,取而代之的是時代的風(fēng)潮,粗糙且膚淺。面具正是這類文化中的其中一種,或多或少正處于迅速消失的過程中。因此,在我看來,盡可能了解、尊重和珍惜它們是第一要務(wù)。我們美洲的原住民,包括瑪雅人、阿茲特克人、印加人等,承載著這一精致且不可復(fù)刻的千年文化。只有挖掘文化遺產(chǎn)神秘而深刻的內(nèi)涵,才能更好地了解和保護(hù)它!
徐則臣在幾年前訪問拉丁美洲時,我們就了解到他一直在醞釀世界題材的系列故事,《瑪雅人面具》則是我們讀到的第一篇。
小說情節(jié)趣味盎然,引人入勝。一方面,面具是文學(xué)及藝術(shù)領(lǐng)域非常重要的元素;另一方面,敘述者是一名中國旅客,對人類自然與歷史環(huán)境尤其敏感,他將目光落在了奇琴伊察的神秘古金字塔。小說一開始就營造了一種神秘的氣息,吸引讀者一直讀下去。導(dǎo)游神秘且篤定地對這位中國游客說:“你就是有緣人?!倍?dāng)讀者發(fā)現(xiàn)這位有緣人來自面具雕刻師與傳統(tǒng)戲劇人云集的中國,而且還是木匠世家時,謎團(tuán)越滾越大。
作者對于氣氛的烘托也非常到位,讓我們逐漸進(jìn)入其中,成為瑪雅遺址文明的一部分。然而,與自然景觀相比,對面具的癡迷才是本文的氣氛之王。
小說所涉及的人物并不多,但都準(zhǔn)確傳神:中國游客也就是故事的敘述者、導(dǎo)游、出版人,還有游客的祖父和叔叔,他們均為面具雕刻師。
好的故事行云流水,愈深入愈有趣,本文即如此。讀著讀著,我們會發(fā)現(xiàn)情節(jié)與想象大相徑庭;讀著讀著,我們愈感神秘;讀著讀著,我們會驚訝于更神奇、更不可思議的后續(xù)。隨著故事的推進(jìn),謎題一步步揭開,讀者也跟著走進(jìn)答案。
小說的意義顯而易見。它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了一名游客在地理、文化及時間都與故鄉(xiāng)不同的異域的細(xì)微感受,我們讀到的是超越所有這些變量的東西。這篇小說所帶給我的,可以用幾個問題來概括:文化真是如此不同嗎?有什么更高的東西或元素將不同的文化奇特地連接在一起?是什么無形的紐帶將身處不同時間和空間的我們聯(lián)系起來?就像小說里的“我”,我們此生居此世,但是我們真的了解這個世界嗎?
好的作品讓我們思考,讓我們沉浸其中。感謝莉亞娜·阿索夫斯卡出色的翻譯,讓我們可以更深刻地感受到徐則臣生動鮮活的小說帶給我們的觸動。
那我就不再“劇透”了,諸位或許更想直接“食用”。這篇小說在智利文學(xué)網(wǎng)吸引了眾多讀者,對于我們的人生和成長也有著非常深刻的體悟。
(原載《北京文學(xué)》(精彩閱讀)2023年第10期)