高羅佩《大唐狄公案》的創(chuàng)作與接受
正在播出的電視劇《大唐狄公案》,改編自荷蘭外交官、漢學(xué)家、小說(shuō)家高羅佩的同名小說(shuō)。原作自問(wèn)世以來(lái),被譯成29種語(yǔ)言,在38個(gè)國(guó)家出版,在中國(guó)更是催生了異彩紛呈的影視劇改編,成為備受關(guān)注的影視IP。從中國(guó)出發(fā),又回歸中文世界,小說(shuō)《大唐狄公案》的創(chuàng)作與接受,是中西文化傳播史上獨(dú)具魅力的經(jīng)典個(gè)案?!幷?/span>
32集電視劇《大唐狄公案》由鳳印案、屏風(fēng)案、黃金案等九個(gè)獨(dú)立案件構(gòu)成。圖為《大唐狄公案》劇照。
“代入”這一冷冰冰的數(shù)學(xué)概念一旦被借用到文學(xué)和藝術(shù)中,便脫胎為一種重要的創(chuàng)作技巧和有趣的情感互動(dòng),也即人類在創(chuàng)作或接受文學(xué)及藝術(shù)作品時(shí)能完全沉浸其中,并與作品中的角色產(chǎn)生強(qiáng)烈共鳴。
“代入”具有雙重性,既可以是創(chuàng)作者把自我想象成作品主人公與之歷練紅塵、沉浮人生,也可以是接受者與文創(chuàng)作品人物之間的一種休戚與共的情感聯(lián)接。當(dāng)然,能具備這種雙重代入感的作品并不多見,而荷蘭漢學(xué)家高羅佩的小說(shuō)《大唐狄公案》便是其中的翹楚。
一方面,作者將自己完全融入到狄公這個(gè)人物中,通過(guò)跌宕起伏的故事情節(jié)徐徐展開一幅全方位描繪中國(guó)古代民風(fēng)民俗、司法刑律、宗教信仰、行政吏治、文學(xué)藝術(shù)等的社會(huì)畫卷;另一方面,《大唐狄公案》的接受者也能根據(jù)自己的經(jīng)歷、情感和文化背景,不同程度地將自己投射到故事的角色或場(chǎng)景中,與之產(chǎn)生共鳴,感受作品人物的喜怒哀樂(lè)和文化場(chǎng)域的似曾相識(shí)。并且,高氏具有明確且一以貫之的創(chuàng)作動(dòng)機(jī),也即轉(zhuǎn)化自己為一個(gè)狄公式的士大夫,浸淫于中國(guó)文化內(nèi)核之中再以生動(dòng)有趣的小說(shuō)形式對(duì)其加以展現(xiàn)闡釋,這便是《大唐狄公案》成為經(jīng)典的奧秘。
《大唐狄公案》[荷]高羅佩 著 張凌譯 上海譯文出版社出版
創(chuàng)作者的代入:
從偶遇狄公到“我即狄公”
高羅佩“結(jié)識(shí)”狄仁杰相當(dāng)偶然。二戰(zhàn)爆發(fā)后日本占領(lǐng)荷屬東印度(現(xiàn)今的印度尼西亞),荷蘭加入同盟國(guó)行列。1942年7月30日,同盟國(guó)與日本在“龍?zhí)锿琛碧?hào)火輪上交換外交官,高羅佩等人僅被允許攜帶一只皮箱離開日本,而他有限的行李中卻有一本清代無(wú)名氏小說(shuō)《武則天四大奇案》(亦名《狄公案》),正是這本小說(shuō)讓高羅佩與生活在1300多年前唐代高宗、武周時(shí)代的狄仁杰結(jié)下了不解之緣。
在高羅佩眼中,《武則天四大奇案》的前30回基本符合西方人的欣賞習(xí)慣,小說(shuō)短小凝練,情節(jié)架構(gòu)新穎,描寫人物有限,開端并未透露罪犯信息,也無(wú)太多荒誕的超自然元素及冗長(zhǎng)乏味的道德說(shuō)教。高羅佩將該書前30回英譯后自費(fèi)出版,居然大受讀者青睞且很快收回了成本。英譯版《狄公案》的暢銷、對(duì)中國(guó)公案小說(shuō)和古代律例的強(qiáng)烈興趣以及“要向日本朋友展示東亞曾有自己的偵探小說(shuō)傳統(tǒng),并不需要依賴西方模式”(荷蘭漢學(xué)家伊維德)的欲望,激發(fā)了高羅佩自創(chuàng)狄公案小說(shuō)的熱情。
從第一本小說(shuō)《迷宮案》問(wèn)世到其臨終前完成的《黑狐貍》,高羅佩一發(fā)而不可收,一共創(chuàng)作了17種狄公案系列小說(shuō),目前已被翻譯成29種語(yǔ)言,在38個(gè)國(guó)家和地區(qū)出版。對(duì)高羅佩來(lái)說(shuō),小說(shuō)創(chuàng)作除了是他業(yè)余生活的消遣和調(diào)劑,還能提醒中國(guó)人不要遺忘他們自己的公案小說(shuō)傳統(tǒng),同時(shí)又告訴西方人偵探小說(shuō)并非他們的專利,中國(guó)“宋有《棠陰比事》,明有《龍圖》等案,清有狄、彭、施、李諸公奇案;足知中土往時(shí)賢明縣尹,雖未有指紋攝影以及其他新學(xué)之技,其訪案之細(xì)、破案之神,卻不亞于福爾摩斯也”。
狄公案系列小說(shuō)中狄公的形象多半是縣令府尹,也即地方行政長(zhǎng)官,掌管著諸如征賦稅、均差役、領(lǐng)軍政、保治安、興水利、勸農(nóng)桑等大小事務(wù),平?jīng)Q斷獄只是其職守的一個(gè)部分。而高羅佩恰恰只專注這一部分,他廣羅中國(guó)古代刑律折獄龜鑒及公案小說(shuō)素材,將其重組拼裝到狄公一人身上,除了賦予他為政廉明、執(zhí)法不阿、不畏權(quán)勢(shì)、體恤蒼生這些清官特征外,又為其疊加了注重事實(shí)、親自偵察、嚴(yán)密推理的西方偵探特質(zhì),以其西方人的審美趣味,將自己代入狄公這一人物,重塑了身兼神判與神探雙重身份的狄公形象。
此外,高羅佩將漢學(xué)研究與小說(shuō)創(chuàng)作結(jié)合,融匯中西法律文化意識(shí),讓小眾的漢學(xué)研究成果走出象牙塔,將其融合于通俗易懂、扣人心弦的小說(shuō)從而使普通讀者喜聞樂(lè)見,這種有益的嘗試頗具典范性。高羅佩創(chuàng)新性地將法學(xué)與文學(xué)、東方與西方文化互文,狄公案小說(shuō)是對(duì)中國(guó)公案小說(shuō)和刑案專書的吸收、轉(zhuǎn)化與改寫,兩者互為參照,彼此牽連,形成一個(gè)更具吸引力的文學(xué)樣態(tài);同時(shí)吸收與改寫活動(dòng)又兼顧了中西文化的基因,在葆有中國(guó)文化獨(dú)立性的同時(shí)迎合西方讀者的審美趣味,從而又構(gòu)成文化的互文。狄公案小說(shuō)這種跨文本與跨文化的互文性,使中國(guó)古代公案文學(xué)煥發(fā)了新生,也使狄公案小說(shuō)在異質(zhì)文化的傳播與接受史上成為一個(gè)可供模仿的經(jīng)典范式。
如若對(duì)高羅佩生平作一考察,不難看出他對(duì)中國(guó)古代士大夫文化的情有獨(dú)鐘,“如果高羅佩有所謂野心的話,那便是想成為一個(gè)中國(guó)士大夫”(伊維德)。他站在一個(gè)士大夫的角度,遴選感興趣的研究課題,無(wú)論是文房四寶、書畫藏品,還是秘戲圖、古琴、悉曇、動(dòng)物等,皆為中國(guó)古代士大夫行為的載體或性情的投射,“自古以來(lái),身在雅文化薰習(xí)下的文人們,多半是悠游于‘實(shí)踐’的體認(rèn)中,甚少?gòu)睦碚摰母叨热ナ∷佳盼幕拿缹W(xué)意涵與價(jià)值?!边@就給高羅佩留出了廣闊的研究空間,讓他既以旁觀者的身份端詳廬山真面目,又以士大夫自居浸淫于種種怡情養(yǎng)性的雅致享受之中。
考慮到漢學(xué)研究受眾較少,高氏又將士大夫的審美情趣和人格品行悉數(shù)移植而至狄公身上,在生活中,狄公琴棋書畫無(wú)不精通、詩(shī)文翰墨工敏清新;在公務(wù)上,狄公為政廉明、執(zhí)法不阿、不畏權(quán)勢(shì)、體恤蒼生,而所有這一切,皆是高羅佩畢生追求的理想,“在狄公身上,我把中國(guó)關(guān)于公道和文化修養(yǎng)很高的士大夫的傳統(tǒng)理想,與我自己關(guān)于西方理想公務(wù)員的概念結(jié)合了起來(lái)。”(自傳)荷蘭偵探小說(shuō)家、高羅佩傳記作者揚(yáng)威廉回憶說(shuō):“高羅佩在暢飲清酒后的微醺時(shí)刻,曾喃喃地對(duì)朋友說(shuō):‘狄公就是我’。”這便是典型的“代入”現(xiàn)象,很多作家在塑造自己喜愛的人物時(shí),常把自身的外貌及人格特征投射到作品人物身上,思考其想法、行為和感受,讓自己跟隨著主人公自在游走于現(xiàn)實(shí)界與幻想界之間。
高羅佩玉樹臨風(fēng),偉岸挺拔,目光睿智,把他的照片與其所繪的狄公像對(duì)看,確實(shí)有幾分神似。不僅外貌相似,他們還同樣博學(xué)多才,恪盡職守,在修身齊家治國(guó)的同時(shí)又歆羨得道高人,時(shí)常徘徊于入世與出世的矛盾中。狄公也有高羅佩的一些癖好,閑時(shí)興起,會(huì)操縵揉弦、吟風(fēng)弄月一番;狄公也喜歡女人,有三個(gè)相處和諧的妻子,在辦案過(guò)程中邂逅美麗善良的女子時(shí)不免會(huì)心猿意馬。不僅狄公,高羅佩還把自己對(duì)異性的欲望代入到小說(shuō)人物馬榮身上,“馬榮代表我有點(diǎn)缺少道德的一面,在這一方面,對(duì)女人的興趣和波希米亞生活方式占據(jù)主導(dǎo)地位?!倍楹蟮母吡_佩“對(duì)于情感上的探險(xiǎn),既無(wú)時(shí)間,也無(wú)欲望。我的‘低俗的本能’在自己的小說(shuō)里找到了出路”。在斷案方面,狄公有時(shí)會(huì)被假象蒙蔽而犯錯(cuò),有時(shí)也因懷疑自己判斷有誤而心虛恐懼,唯其如此,讀者才能看到一個(gè)有血有肉的接近生活本真的狄公,而不是被拉上神壇、刻板寡欲的青天大老爺。
由此,狄公不僅深深征服了西方讀者,成為他們心目中名符其實(shí)的“中國(guó)福爾摩斯”,而且也讓廣大中國(guó)讀者超越新舊《唐書》對(duì)狄公“儀鳳中為大理丞,周歲斷滯獄一萬(wàn)七千人,無(wú)冤訴者”的模糊概述,跟隨高羅佩重塑身兼神判與神探雙重身份,務(wù)實(shí)篤行而又重情多義的狄仁杰形象。狄公形象在西傳及東歸的傳播過(guò)程中生成出新的價(jià)值和意義,這就是跨文化傳播中一種典型的文化增殖現(xiàn)象。
接受者的代入:
似曾相識(shí)的高氏狄公
高羅佩的“代入”敘事喚起了中西方讀者的廣泛共鳴,共鳴與代入雖意義相近,然而從表現(xiàn)形式看,接受者的代入感更是一種身臨其境的感受,或者全身心融入到角色之中,形成“我即是他”的閱讀/觀看體驗(yàn);或者喚醒文化記憶,與小說(shuō)人物一起感知和回憶中國(guó)古代文化和歷史,產(chǎn)生一種形而上的文化鄉(xiāng)愁。高羅佩的目標(biāo)讀者群是西方人,如何讓生活在截然不同文化環(huán)境中的這些讀者對(duì)《大唐狄公案》產(chǎn)生代入感呢?高羅佩的策略首先是拋棄中國(guó)公案小說(shuō)中勸善懲惡、移風(fēng)易俗等功利性書寫原則,摒棄中國(guó)傳統(tǒng)說(shuō)部中的怪力亂神和超自然情節(jié),以取自三言二拍、《棠陰比事》《龍圖公案》《九命奇冤》等中國(guó)文學(xué)寶庫(kù)中的素材為基礎(chǔ),通過(guò)合理想象和藝術(shù)加工,并借鑒西方偵探小說(shuō)的敘事技巧和人物形象,使狄公故事兼具傳統(tǒng)公案小說(shuō)及西方偵探小說(shuō)之優(yōu)長(zhǎng)。
高羅佩在狄公案小說(shuō)后記中如實(shí)說(shuō)明故事素材的來(lái)源及從西方偵探小說(shuō)中汲取的靈感,如“《鐵釘案》中古董商潘豐妻子的無(wú)頭尸案取材于《棠陰比事》”,“參軍洪是忠實(shí)的‘華生醫(yī)生’(福爾摩斯的助手)”等等,不一而足。而從小浸淫于柯南·道爾、阿加莎·克里斯蒂等人打造的撲朔迷離的偵探王國(guó)中的西方讀者,在高羅佩狄公案中找到了福爾摩斯和波洛探長(zhǎng)的東方同儕——學(xué)識(shí)淵博、極具才干、富于人情味的神探狄仁杰,其興奮和激動(dòng)可想而知,正如伊維德所說(shuō):“我在中學(xué)時(shí)曾如饑似渴地閱讀他的狄公案小說(shuō)”。
其次,高羅佩在狄公小說(shuō)中嵌入東方古國(guó)的異質(zhì)文化來(lái)引發(fā)讀者的好奇心,小說(shuō)處處在向讀者介紹中國(guó)古時(shí)的刑法制度、官衙公例、文物典章、世情風(fēng)俗、器物服飾、宗教信仰、城市布局,可謂中國(guó)文化的萬(wàn)花筒,且被以引人入勝的方式穿插在小說(shuō)的字里行間,使西方讀者在追索懸疑情節(jié)的同時(shí)潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲地接受了中國(guó)文化的熏陶。因此,在這個(gè)意義可以說(shuō)狄公案小說(shuō)為伊維德等漢學(xué)家打開了通往中國(guó)的學(xué)術(shù)之門。
最后,為了喚醒讀者的代入感,高氏十分注意與他們的互動(dòng),并根據(jù)讀者的建議調(diào)整故事情節(jié)及敘述方式,“當(dāng)我對(duì)早先寫的小說(shuō)的評(píng)論和我收到的信件(包括中國(guó)和日本朋友寄來(lái)的)進(jìn)行研究時(shí),我注意到了許多讀者覺得故事人物太多,讀這種書使他們感到頭疼,按照中國(guó)章回小說(shuō)形式設(shè)計(jì)的雙行對(duì)偶標(biāo)題也有點(diǎn)夸張。因此,我決定以另外的形式創(chuàng)作由五部小說(shuō)構(gòu)成的第二個(gè)狄公小說(shuō)系列。狄公辦案時(shí),我僅安排一個(gè)助手陪同,同時(shí)盡量減少其他人物的數(shù)量。我還決定去掉每章的標(biāo)題,對(duì)開場(chǎng)白的段落進(jìn)行了修改,使其直接與故事本身銜接?!庇行У幕?dòng)不僅增強(qiáng)了讀者的代入感,而且激發(fā)了一些人仿作狄公案的熱情。
歐美先后出現(xiàn)了三位仿作高羅佩狄公案的讀者/作家。最具影響力的應(yīng)為法國(guó)歷史及偵探小說(shuō)家弗里德里克·勒諾芒(1964—),他從2004年至今,已陸續(xù)出版了《朝臣官邸》《廚子之死》《用于謀殺的中醫(yī)術(shù)》《黃河謀殺案》等20種以法文撰寫的狄公案系列小說(shuō),在法語(yǔ)讀者中頗受歡迎。勒諾芒在研究中國(guó)唐史唐律的基礎(chǔ)上,模仿高羅佩以偵探小說(shuō)展現(xiàn)盛唐文化的精粹,并嚴(yán)格遵守高氏設(shè)定的時(shí)間軸敘寫此系列小說(shuō),最可貴的是這一創(chuàng)作活動(dòng)仍在進(jìn)行當(dāng)中。
另有荷蘭揚(yáng)威廉創(chuàng)作了劇本《狄公鼓琴》,該書英文版1998年在美國(guó)出版。揚(yáng)威廉是高羅佩的崇拜者,曾為高氏撰寫傳記《高羅佩:他的生活,他的工作》。他高度贊賞高羅佩對(duì)中國(guó)素材的改寫:“狄是歷史人物,狄公案小說(shuō)也集中了歷代決獄比事,那么高羅佩是否還具原創(chuàng)性?答案是肯定的,他基于精深學(xué)術(shù)研究的超人智慧、精心營(yíng)構(gòu)及創(chuàng)造力無(wú)人堪及?!?/p>
還有美籍華裔作家朱小棣模仿高氏書寫風(fēng)格創(chuàng)作的《新狄公案》于2006年在美國(guó)出版,2010年法譯后又于巴黎出版,并在法國(guó)歷史偵探小說(shuō)大獎(jiǎng)賽中獲獎(jiǎng)。作者在序言中特意提及其創(chuàng)新狄公斷案故事的寫作經(jīng)歷:“當(dāng)我開始像高羅佩那樣著手整理中國(guó)古代斷案材料時(shí),不禁由衷地贊嘆他那老到的藝術(shù)家眼光——因?yàn)閹缀跛凶钸m合于改編的故事,都已經(jīng)被他取材編入小說(shuō)。我當(dāng)然不能吃別人咀嚼過(guò)的饅頭,于是只好耐心挑選未經(jīng)用過(guò)的原始素材,陸續(xù)點(diǎn)綴自己的新篇?!?/p>
由此觀之,高氏之后半個(gè)世紀(jì),勒諾芒、揚(yáng)威廉等洋人巧妙吸收中國(guó)公案和歷代刑案專書養(yǎng)份,以中西混血的狄公故事進(jìn)一步延續(xù)其“來(lái)世生命”,朱小棣則直接承繼高氏衣缽,開始新一輪對(duì)《棠陰比事》的改寫,再掀中國(guó)古代比事文學(xué)西語(yǔ)化、小說(shuō)化的高潮。
上述不同作者、不同時(shí)代的狄公故事最初皆得益于中國(guó)古代公案及決獄文學(xué),在西方語(yǔ)境下重構(gòu)以邁上跨文化之旅,有的最終又回歸其原點(diǎn)從而真正實(shí)現(xiàn)了文學(xué)的雙向旅行,推動(dòng)了中國(guó)公案文學(xué)與世界文學(xué)的真正接軌。此外,高、朱二先生的狄公案小說(shuō)在回歸中土的同時(shí)亦把西方的法治觀念、文化精神帶到中國(guó),經(jīng)過(guò)重組、改寫后的狄公案反過(guò)來(lái)又影響其最初的文化原點(diǎn)。故文化的影響亦如文學(xué)的旅行一樣決非單向、靜止的,而是多向、流動(dòng)的。相信在全球化時(shí)代的今天,只要有異質(zhì)文化的存在,這種雙向或多向的文學(xué)之旅及文化交融亦將長(zhǎng)盛不衰。
而《大唐狄公案》當(dāng)然更能喚起中國(guó)讀者的代入感。上世紀(jì)70年代末,學(xué)者趙毅衡便將高羅佩及其狄公案小說(shuō)介紹給當(dāng)時(shí)的中國(guó)駐津巴布韋大使陳來(lái)元及中國(guó)社科院文學(xué)所研究生胡明,陳來(lái)元驚詫于這部“描寫中國(guó)人、中國(guó)事,播揚(yáng)中國(guó)古老歷史和悠久文化傳統(tǒng)”的煌煌巨作居然在中國(guó)鮮為人知,為彌補(bǔ)這一缺憾,他召集胡明、趙振宇、李惠芳等同道于上世紀(jì)80年代初著手翻譯《大唐狄公案》,“《四漆屏》作為首篇試著譯出并首先在《天津演唱》雜志上連載后,立即在國(guó)內(nèi)引起了強(qiáng)烈反響和極大關(guān)注……此后,全國(guó)各地的多家雜志社、出版社紛紛來(lái)函約稿,有好幾家則派人專程赴北京登門找筆者‘爭(zhēng)稿’,弄得我們翻譯此書也成了‘欲罷不能’,故也只得‘一發(fā)不可收’,一干就是五年多。”(陳來(lái)元)
陳胡本《大唐狄公案》于上世紀(jì)80年代陸續(xù)中譯出版,行銷中國(guó)40余年而不衰,可見中國(guó)讀者對(duì)高氏狄公案中譯本的高度認(rèn)可。國(guó)學(xué)大師南懷瑾曾大力推薦此書曰:“這書很好,值得一看。高羅佩很了不起,雖然是外國(guó)人,但比很多中國(guó)人更了解中國(guó)。”這種認(rèn)可不僅是對(duì)高羅佩以大家手筆營(yíng)構(gòu)的中國(guó)文化場(chǎng)域和狄公形象的代入,更是對(duì)公案文學(xué)傳統(tǒng)不僅并未消亡反而在高氏筆下獲得新生的額手慶幸。
可喜的是,陳、胡等前輩中譯《大唐狄公案》的工作又有了年輕的傳承者,2000至2003年間,臺(tái)灣臉譜出版社推出繁體字版高羅佩《狄公案》16冊(cè);2021年,張凌所譯《大唐狄公案》第一輯也由上海譯文出版社出版。
除譯本外,《大唐狄公案》的影視劇改編也異彩紛呈,成為中國(guó)影視業(yè)中備受關(guān)注的IP之一。
早在本世紀(jì)初的2004至2008年間,中央電視臺(tái)文藝中心出品發(fā)行三部古裝懸疑連續(xù)劇《神探狄仁杰》,由錢雁秋編劇執(zhí)導(dǎo),融懸疑、武打、言情于一體,反映了唐代的社會(huì)百態(tài)和宮廷斗爭(zhēng),劇情撲朔迷離、扣人心弦,三部劇作在央視播出時(shí)收視率均進(jìn)入年度前三,其中第二部更是央視電視劇年度收視冠軍。2011年,由東陽(yáng)青雨公司制作發(fā)行的古裝懸疑劇《神斷狄仁杰》首播,錢雁秋仍擔(dān)任編劇兼導(dǎo)演,并沿用《神探狄仁杰》由梁冠華、張子健等人組成的原演員班底,該劇依然保持良好口碑,懸念叢生、絲絲入扣又不乏幽默的故事情節(jié)頗受觀眾青睞,而且催生了2012年的“元芳體”網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。甲辰龍年新春前夕的2月6日,中央電視臺(tái)最新推出32集電視劇《大唐狄公案》,該劇由鳳印案、屏風(fēng)案、黃金案等九個(gè)獨(dú)立案件構(gòu)成,單看案件名稱似比前兩部劇更貼近高羅佩原作,因而引發(fā)了觀眾更高的期待。
在電影市場(chǎng),徐克執(zhí)導(dǎo)的狄仁杰系列電影目前已有三部上映,分別是《狄仁杰之通天帝國(guó)》(2010)、《狄仁杰之神都龍王》(2013)、《狄仁杰之四大天王》(2018),三部作品形式強(qiáng)于內(nèi)容,特效震撼吸睛,故事則流于粗糙,除了狄仁杰探案主題外,與高氏《大唐狄公案》實(shí)無(wú)甚關(guān)系。
順應(yīng)21世紀(jì)計(jì)算機(jī)技術(shù)突飛猛進(jìn)的時(shí)代潮流,以高羅佩狄公案為故事背景的冒險(xiǎn)解謎游戲《狄公案》也已于2014年上線,其中一款名為《狄公案之金絲雀》的游戲由中國(guó)兩名年輕的AVG(Adventure Game縮寫)愛好者開發(fā),集成了人工智能、物理模擬、游戲引擎、圖形和網(wǎng)絡(luò)等技術(shù),供各路玩家免費(fèi)使用。不用說(shuō),游戲的代入感比之文學(xué)讀本及電影電視,無(wú)疑有過(guò)之而無(wú)不及。而這兩個(gè)CP(Content Provider)是高羅佩狄公案小說(shuō)的粉絲,并且篤信中國(guó)傳統(tǒng)文化能在現(xiàn)代科技的加持下煥發(fā)出無(wú)限生機(jī)。
代入是創(chuàng)作者不懈追求的目標(biāo),也是接受者可遇而不可求的情感體驗(yàn),無(wú)論何種媒介,內(nèi)容精益求精、兼容并蓄,形式新穎奇巧、引人入勝,方能得到接受者的共鳴和認(rèn)同,在這一點(diǎn)上,高氏無(wú)疑是高手。狄公案小說(shuō)是高羅佩倒置時(shí)空、重構(gòu)今古、融匯中西的杰作,這種文學(xué)“混搭”產(chǎn)生了奇妙的藝術(shù)魅力,不僅使衰微的中國(guó)公案小說(shuō)重現(xiàn)生機(jī),以其獨(dú)有的中國(guó)風(fēng)韻躋身于西方偵探小說(shuō)之林,而且一定程度上扭轉(zhuǎn)了19世紀(jì)殖民主義浪潮及20世紀(jì)后殖民時(shí)代西方文化視野中不斷被誤讀的“中國(guó)形象”,引導(dǎo)西方人走出對(duì)中國(guó)的隔膜、陌生和無(wú)知。狄公案系列小說(shuō)源自中國(guó),西行各國(guó)后又回歸中文世界,形成了中—西—中的文化循環(huán)現(xiàn)象,成就了中西文化傳播史上這一獨(dú)具魅力的經(jīng)典個(gè)案。
(作者為上海師范大學(xué)人文學(xué)院教授)