“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目”成果首發(fā)
“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目”結(jié)項(xiàng)及成果首發(fā)儀式日前在云南民族大學(xué)舉行。據(jù)悉,這是中國(guó)當(dāng)代首次大規(guī)模譯介印度文學(xué)作品。
“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目”結(jié)項(xiàng)及成果首發(fā)儀式現(xiàn)場(chǎng)。中國(guó)大百科全書(shū)出版社供圖
作為“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目”項(xiàng)目主編,中國(guó)南亞學(xué)會(huì)分會(huì)南亞語(yǔ)種學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、清華大學(xué)國(guó)際與地區(qū)研究院常務(wù)副院長(zhǎng)姜景奎教授指出,“中印互譯項(xiàng)目”是中印兩國(guó)文化交流標(biāo)志性成果之一,對(duì)于展示和傳播中印文明之美具有重要意義。中方翻譯出版的作品都是印度文學(xué)史上的經(jīng)典之作,這是中國(guó)當(dāng)代首次大規(guī)模譯介印度文學(xué)作品。他希望該叢書(shū)的成功問(wèn)世能促使年輕學(xué)者注重當(dāng)下,展望未來(lái),繼續(xù)為南亞學(xué)基礎(chǔ)研究、為國(guó)家長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展做出貢獻(xiàn)。
中國(guó)大百科全書(shū)出版社社科學(xué)術(shù)分社社長(zhǎng)曾輝介紹,“中印互譯項(xiàng)目”累計(jì)出版了25種、31冊(cè)印度經(jīng)典作品,共計(jì)1068萬(wàn)字,既包括《蘇爾詩(shī)海》《格比爾雙行詩(shī)集》等印度中世紀(jì)以來(lái)的經(jīng)典巨著,更有印度當(dāng)代知名作家作品,代表了印度現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)水準(zhǔn)。“通過(guò)‘中印互譯項(xiàng)目’,一支高水平的漢譯團(tuán)隊(duì)已經(jīng)形成,他們正在推動(dòng)著跨國(guó)別、跨區(qū)域的南亞研究不斷走向深入?!?/p>
首發(fā)儀式之后,姜景奎教授與中國(guó)大百科全書(shū)出版社聯(lián)合向云南大學(xué)和云南民族大學(xué)贈(zèng)送“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目”及《中印文化交流百科全書(shū)》、“南亞研究叢書(shū)”、“印度研究叢書(shū)”等南亞主題圖書(shū)80余冊(cè),以豐富西南地區(qū)高校圖書(shū)館館藏,為南亞語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)師生研究和學(xué)習(xí)提供幫助。
中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目。中國(guó)大百科全書(shū)出版社供圖
“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目”是中印兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人確定的重大文化交流工程,目的是加深中印兩國(guó)人民對(duì)彼此文化的理解和欣賞,助力亞洲文明互鑒。2013年5月,中印雙方簽署了《“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目”諒解備忘錄》,約定雙方各自翻譯出版對(duì)方國(guó)家25種圖書(shū),并確定中國(guó)大百科全書(shū)出版社為“中印互譯項(xiàng)目”的實(shí)施單位。2015年,該項(xiàng)目獲得國(guó)家出版基金資助,2016年被列入國(guó)家“十三五”重大出版工程規(guī)劃。隨著“中印經(jīng)典和當(dāng)代作品互譯出版項(xiàng)目”順利出版,中國(guó)大百科全書(shū)出版社在南亞主題圖書(shū)出版領(lǐng)域更加專(zhuān)業(yè)化、體系化,已經(jīng)積累了上百個(gè)品種。