安哥拉作家阿瓜盧薩:敘事的界限
本文為阿瓜盧薩在上海國(guó)際文學(xué)周主論壇上發(fā)言
有人問(wèn)我:敘事的界限是什么?
我寫(xiě)作是為了反抗界限。
我在寫(xiě)作中一直嘗試的,如果不能說(shuō)是消滅界限,至少是擴(kuò)展界限。
首先,是我無(wú)知的界限。三十五年前,我開(kāi)始寫(xiě)作,是為了更好地理解我的國(guó)家——安哥拉,以及在這個(gè)國(guó)家、在當(dāng)時(shí)經(jīng)歷的動(dòng)蕩歲月中我的位置。并非偶然的是,我的第一部小說(shuō)《陰謀》是一部歷史小說(shuō),故事發(fā)生在19世紀(jì)末的安哥拉,將一次反抗葡萄牙殖民統(tǒng)治的起義進(jìn)行了文學(xué)虛構(gòu)。我寫(xiě)這部小說(shuō)是因?yàn)槲覒{直覺(jué)感到,如果不了解過(guò)去,就無(wú)法理解現(xiàn)在。
之后我繼續(xù)寫(xiě)作,因?yàn)槲颐靼琢?,從文學(xué)的領(lǐng)域出發(fā),可以討論各種問(wèn)題,無(wú)論是最私密的還是最公開(kāi)的問(wèn)題。
“受約束的作家”這個(gè)表述在我看來(lái)是一個(gè)矛盾修辭。一個(gè)“受約束的”作家,受到限制與束縛,就不能成為一個(gè)完整的作家:在最好的情況下,也許能成為一個(gè)好廣告人,但絕不是一個(gè)作家。
寫(xiě)作需要絕對(duì)的內(nèi)心自由。質(zhì)疑與自我質(zhì)疑的自由。不相信的自由。甚至不寫(xiě)作的自由。
我被翻譯最多的其中一部小說(shuō)《遺忘通論》講述了一位名叫盧多維卡的女子的故事,她因?yàn)閷?duì)他人的恐懼而將自己困在羅安達(dá)的一間公寓里。困住她的并不是別人,而是她對(duì)別人的恐懼。與此同時(shí),她找到的唯一離開(kāi)公寓的方式是閱讀。盧多維卡繼承了規(guī)模龐大的藏書(shū),她閱讀了很多書(shū)籍。閱讀解放了她,閱讀使她接近他人。
寫(xiě)作也具有同樣的效果,甚至更為激進(jìn)。寫(xiě)作是一種他者性的錘煉——它強(qiáng)化了掌管同情心的肌肉。
我的國(guó)家——安哥拉,經(jīng)歷了我們這個(gè)時(shí)代最漫長(zhǎng)、最殘酷的內(nèi)戰(zhàn)。內(nèi)戰(zhàn)的制造者知道,要想勝利,必須首先將敵人去民族化。接下來(lái),他們會(huì)質(zhì)疑敵人的人性。敵人先成為一個(gè)外國(guó)人,然后變成一個(gè)怪物。一個(gè)怪物,更不用說(shuō)是外國(guó)怪物,可以被殺死。也應(yīng)該被殺死。寫(xiě)作(以及閱讀優(yōu)秀的文學(xué)作品)則朝著相反的方向努力。它讓我們看到他人的人性,甚至是那些不再被視作外國(guó)人的人性。甚至是怪物的人性。
當(dāng)他人離我們很近,成為他人就很容易。這不是他者性——這是自戀。難的是傾聽(tīng)敵人的聲音。更難的是套上敵人的皮膚,感受他的心臟在我們胸中跳動(dòng),并流下他的淚水。
因此,寫(xiě)作也是跨越將我們與他人分隔的界限。
寫(xiě)作還是超越可能性的界限。那些不可能的道路,那些令我們害怕的道路,是唯一值得作家探索的道路。寫(xiě)作——就像所有的旅行一樣——是在尋找驚奇。
我相信,作家的唯一界限是他的想象力。
王淵系《遺忘通論》《生者與余眾》的譯者,北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院西葡意語(yǔ)系助理教授。