《啼笑因緣》的命名
1930年,張恨水的長篇小說《啼笑因緣》連載于上?!缎侣剤?bào)》副刊“快活林”,同年又出版單行本,一時(shí)間家弦戶誦,被譽(yù)為“民國第一暢銷小說”。
圍繞《啼笑因緣》的熱評(píng),僅在民國媒體上留下痕跡的便數(shù)以千計(jì),不乏聚焦書名的文字。如1932年6月20日發(fā)表于上?!渡鐣?huì)日?qǐng)?bào)》的《〈啼笑因緣〉從紙上搬到銀幕上(上)》云:
……恨水是南方人,眼紅地看著《新聞報(bào)》《快活林》上的長篇小說,便由錢芥塵介紹,送一部長篇小說到獨(dú)鶴那里,記得題目叫《□塵□影錄》?!?/p>
……
待得整裝回來,嚴(yán)獨(dú)鶴想起張恨水來,便翻出那部《□塵□影錄》,拔冗一讀,好似哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸,不覺拍案叫絕。因?yàn)楹匏淖黠L(fēng),輕松靈活,敘事曲折層次不亂,與上海各小說家的作品換一口味,便決定刊登。恰巧那時(shí)《快活林》中的長篇小說是秦瘦鷗的《盜寶歸來》,已經(jīng)排完,本來由顧明道續(xù)作二集《荒江女俠》慢一步發(fā)表,先把那恨水的《□塵□影錄》,改名《啼笑因緣》。
上述文章,捕風(fēng)捉影的文字不少。就拿《□塵□影錄》這一書名來說,大約是作者耳聞《新聞報(bào)》副刊編輯嚴(yán)獨(dú)鶴說過一嘴,而且不曾聽清楚,導(dǎo)致一個(gè)僅有五個(gè)字的書名中居然出現(xiàn)了兩個(gè)□。其時(shí),張恨水雖生活在北平,卻不妨礙他很快讀到這份滬報(bào),當(dāng)即寫下一篇《關(guān)于〈啼笑因緣〉的說明》予以更正,其中一段為:
(1)《啼笑因緣》初稿,果擬由兩名:一為今名,一為《劍缺歌殘錄》,二者請(qǐng)嚴(yán)先生擇一。蓋弟以因緣二字,根于佛說,恐人寫作姻緣,未免傷俗,故另擬一名。后嚴(yán)先生卒用今名,非嚴(yán)先生提筆所改也。
這篇文章同樣揭載于上海《社會(huì)日?qǐng)?bào)》,日期為1932年7月1日,距《〈啼笑因緣〉從紙上搬到銀幕上(上)》的發(fā)表僅十天。依據(jù)此文可知,張恨水當(dāng)初為該作親自擬訂二名,一為《劍缺歌殘錄》,一為《啼笑因緣》,均非嚴(yán)獨(dú)鶴命名,這位編者只是進(jìn)行取舍。就張恨水本意而言,顯然更傾向于《啼笑因緣》這個(gè)選項(xiàng),不過由于“因緣二字,根于佛說,恐人寫作姻緣,未免傷俗,故另擬一名”。
張恨水對(duì)《啼笑因緣》命名的初始考量,在張明明《回憶我的父親張恨水》(香港廣角鏡出版社1979年4月版)中亦有載錄。張明明系張恨水之女,她的筆下繪聲繪色地轉(zhuǎn)述了父親與民國報(bào)人左笑鴻的一段對(duì)話:
“題目呢? 想好了吧?”左叔突然問,問后又覺得冒失,剛有個(gè)故事輪廓,小說題目也許還沒有確定呢。
“我倒是為此動(dòng)了動(dòng)腦筋,是這么想的:不能太隱晦,又不能太明顯,同時(shí),既不能太抽象,又不能太具體。主要還得雅俗共賞,騷人墨客不討厭它,而不識(shí)字的老太太也可以聽得懂,叫得上來……”
沒等父親說完,左叔已經(jīng)同意這個(gè)原則了,就說:“這想法好,能夠響亮一些,更好?!?/p>
父親笑了,“我打算用《啼笑因緣》,你看怎么樣?”說罷,笑容未斂,似乎在等著答復(fù)。
“……”左叔心里盤算著。
“怎么,你是不是覺得俗了些?”
左叔仍沒說什么,只是小聲地念著:“蒲松齡有《醒世姻緣》,……”
父親還是笑著,“我一猜就知道你覺得有些俗,不過蒲松齡的小說專講婚姻,而我寫的這個(gè)就不完全是婚姻問題,所以,因緣的因字沒有女字旁。”
張明明為撰寫該回憶錄,對(duì)暮年的左笑鴻時(shí)有請(qǐng)益,上面引述的這段對(duì)話便來自他的回憶。對(duì)話發(fā)生在1929年5月,距嚴(yán)獨(dú)鶴隨上海記者北方視察團(tuán)來北平與張恨水見面并向其約稿不過數(shù)日。張明明的文字,亦印證張恨水從一開始就考慮將這部代表性冠以《啼笑因緣》之名。
而張恨水之子張伍在《憶父親張恨水先生》(北京十月文藝出版社1995年8月版)中,記錄了張恨水的一段原話,對(duì)“因緣”二字有更加具體的解讀:
……我曾問過父親,為什么要寫作“因緣”,而不是“姻緣”?他告訴我:“《啼笑因緣》并不是寫婚姻的。因‘因緣’二字,本是佛經(jīng)中的禪語,社會(huì)上又把這二字移用,通常多作‘機(jī)緣’解,意思是指十分巧合的機(jī)會(huì)。小說《啼笑因緣》,除了機(jī)會(huì)、機(jī)遇之外,還包含一種因果緣分,這是指社會(huì)上各種各樣的人,在生活中錯(cuò)綜復(fù)雜的因果關(guān)系,這個(gè)關(guān)系又讓人產(chǎn)生了啼、笑、恩、怨、親、仇交織的離合?!?/p>
張恨水唯恐他人將“因緣”寫作“姻緣”,可謂有先見之明。民國時(shí)期,正版《啼笑因緣》單行本均由上海三友書社和百新書店付梓,但坊間盜印本亦滾滾而來,僅我所藏所見的便達(dá)十余種,其中7種書名為《啼笑姻緣》,不知屬于手民誤植還是故意為之?!短湫σ蚓墶愤€曾經(jīng)近百次被改編為其他藝術(shù)形式,其芳名也屢屢被纂改,而且不僅僅局限于易“因”為“姻”。如小說發(fā)表未幾,為逃避版權(quán)官司,滬上話劇舞臺(tái)上出現(xiàn)過《締笑姻緣》,京劇舞臺(tái)上出現(xiàn)過《成笑姻緣》;而新中國成立后,除去話劇、評(píng)劇、呂劇、吉?jiǎng)〉任枧_(tái)上誕生有《啼笑姻緣》,越劇舞臺(tái)上還有一種《樊家樹與沈鳳喜》。在影視劇改編史上,滬港等地先后拍攝《啼笑姻緣》《故都春夢》《京華煙云》。至于在連環(huán)畫改編史上,上世紀(jì)30年代上海書局也梓印過24卷本《啻笑絪緣》。