用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)《羋月傳》有聲書在緬甸的傳播
來源:《出版參考》 | 曾德科 郭瑞佳  2024年11月20日09:26

摘 要:隨著中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在東南亞地區(qū)的深入傳播,經(jīng)典網(wǎng)文IP也衍生出了電視劇、有聲書、網(wǎng)絡(luò)短劇等多種呈現(xiàn)形式,其傳播范圍逐步擴(kuò)大到這一區(qū)域內(nèi)數(shù)字閱讀尚不發(fā)達(dá)的國家。本文通過梳理網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典IP《羋月傳》有聲書在緬甸推廣的實(shí)踐案例,以期找出其成功推廣的經(jīng)驗(yàn),為“網(wǎng)文出海”的國別化深入發(fā)展提供借鑒。

關(guān)鍵詞:網(wǎng)文出海 緬甸 有聲書

近年來,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)席卷全球,呈現(xiàn)形式也隨著技術(shù)的發(fā)展和受眾消費(fèi)習(xí)慣的改變而多元。東南亞地區(qū)的出海形式已由原來的文本翻譯演變到現(xiàn)在的IP衍生品形態(tài),例如影視劇、有聲書、網(wǎng)絡(luò)短劇等,都取得了不錯(cuò)的成績,主要集中在泰國、越南、馬來西亞等受中華文化影響較大的地區(qū)。反觀與中國接壤的鄰國緬甸,同樣是受中華文化影響,盡管其華人數(shù)量約250萬人[1],但中國網(wǎng)文在該地的影響力遠(yuǎn)不如上述國家。鑒于此,如何針對緬甸地區(qū)采用不同的呈現(xiàn)形式及傳播策略,以達(dá)到傳播效果,促進(jìn)中緬文明互鑒,這對中國網(wǎng)文企業(yè)的發(fā)展和國家的文化傳播都有重要意義。

一、《羋月傳》有聲書在緬傳播現(xiàn)狀

在2023年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)論壇上,發(fā)布了首批“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國際傳播項(xiàng)目”,緬甸語版有聲書《羋月傳》(以下簡稱《羋月傳》)作為一期項(xiàng)目對外推廣。[2]《羋月傳》以第一部中國長篇?dú)v史有聲書的名義步入緬甸市場,進(jìn)入了緬甸受眾的接觸視野,創(chuàng)下了高播放量、高關(guān)注度,其在緬甸的傳播力、影響力不斷增強(qiáng)并獲肯定。

2023年5月16日,《羋月傳》以配音活動(dòng)的形式開啟了緬甸語有聲書的宣發(fā),海報(bào)獲得近20萬人的關(guān)注,緊接著于同年5月18日推出《羋月傳》的故事梗概,播放量達(dá)23萬余次,借助這一波流量,該團(tuán)隊(duì)圍繞配音比賽,開展了諸如劇本翻譯、作者親臨等的周邊宣發(fā)活動(dòng),一直持續(xù)到10月,在積累了足夠的曝光度和粉絲量后,該團(tuán)隊(duì)于2023年10月16日在Facebook、YouTube、播客等多個(gè)平臺正式上架《羋月傳》緬甸語版有聲書,除假期外,均采用日更方式,每天一集,截至2024年3月22日,共推出79集,每集時(shí)長在10~12分鐘。

截至2024年3月22日,《羋月傳》在YouTube上共計(jì)觀看數(shù)17524次,點(diǎn)贊846次,轉(zhuǎn)發(fā)31次;Facebook整個(gè)《羋月傳》推廣活動(dòng),包括配音、劇本翻譯、有聲書等內(nèi)容合計(jì)觀看數(shù)達(dá)到937700次,獲贊21304次,評論495條,轉(zhuǎn)發(fā)1031次。[3]評論受眾性別比例相對均衡,地區(qū)分布于緬甸全境,內(nèi)容多為表示喜歡和催更,從此數(shù)據(jù)可以看出,《羋月傳》在緬甸覆蓋區(qū)域廣、受眾職業(yè)多樣,且無明顯性別差異,可以說這是中國網(wǎng)文進(jìn)入緬甸市場的一次成功嘗試。

二、《羋月傳》在緬甸成功的原因

《羋月傳》在緬甸的亮眼表現(xiàn)是多方面因素影響的,緬甸網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、數(shù)字閱讀市場,緬甸受眾以及產(chǎn)品本身的優(yōu)勢都是在進(jìn)行產(chǎn)品推廣和投放時(shí)需要考慮的。也就是說,既重視緬甸的客觀情況,也兼顧其變化發(fā)展趨勢;在此基礎(chǔ)上,再通過對產(chǎn)品本身的進(jìn)一步優(yōu)化再分發(fā)給受眾。

(一)有聲書的形式易于輻射更大的受眾

數(shù)據(jù)研究公司DataReportal發(fā)布的《DIGITAL 2024:MYANMAR》顯示,截至2024年1月,緬甸的人口約為5478萬人,有2411萬互聯(lián)網(wǎng)用戶,網(wǎng)絡(luò)使用率44%,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)速中位數(shù)為23.31Mbps(高于中國3G,低于中國4G),社交媒體活躍用戶為1850萬人,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)連接用戶達(dá)6428萬個(gè),占總?cè)丝诘?17.4%,其中,F(xiàn)acebook憑借最高的用戶量成為緬甸人的第一大社交媒體,F(xiàn)acebook Messenger用戶為1395萬人,Instagram用戶數(shù)量為175萬人,3G覆蓋率90.5%。[4]隨著緬甸移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)和移動(dòng)終端的普及、網(wǎng)速的提升以及社交軟件的興起,受眾尤其是年輕一代對數(shù)字內(nèi)容的接受度增加,使得人們可以隨時(shí)隨地通過手機(jī)或平板電腦收聽有聲內(nèi)容,為緬甸的有聲書推廣提供了良好的軟件和硬件條件。

有聲書自身的特點(diǎn)也是能輻射最大受眾的主要原因。有聲書能適應(yīng)人們進(jìn)入移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)以后的閱讀習(xí)慣,針對受過高等教育或在城市工作生活的緬甸受眾來說,有聲書無論是在其通勤還是碎片化的休閑時(shí)間中均能滿足其學(xué)習(xí)或休閑需求,另外針對不識字的低幼兒童、閱讀障礙者諸如老年人、殘障人士等,有聲書也能夠滿足其對文化產(chǎn)品的需求。加之由于有聲書是以聲音為載體的傳播物,較之短視頻或其他流媒體作品而言,對網(wǎng)速、流量和手機(jī)硬件的要求相對較低,對經(jīng)濟(jì)尚處于發(fā)展階段的緬甸受眾來說更為適宜。

《羋月傳》緬甸語版每集時(shí)長在10~12分鐘,通過高質(zhì)量的聲音演繹和聲效處理,將原著的精彩情節(jié)以有聲書的形式呈現(xiàn),提升了作品的藝術(shù)表現(xiàn)力和聽眾的體驗(yàn)。相較文本和影視劇來說制作成本低,緬甸受眾容易接觸到內(nèi)容精華,同時(shí),有聲書的形式在更富感情的同時(shí)還解放了手、眼等器官,方便受眾對碎片化時(shí)間的填充。

(二)優(yōu)質(zhì)內(nèi)容加測試反饋精準(zhǔn)定位受眾

以《羋月傳》本身來說,其小說和電視劇在泰國、越南、馬來西亞等東南亞國家已取得不俗的成績,這可以為其在緬甸市場的推廣提供有力的參考和可能性證明。而就有聲書資源而言,相關(guān)作品在“喜馬拉雅”“蜻蜓FM”等平臺均有時(shí)長不一的內(nèi)容選擇,在緬甸推廣時(shí)只需要適當(dāng)轉(zhuǎn)譯即可,極大程度上縮短了制作成本,以保證產(chǎn)品生產(chǎn)、優(yōu)化的靈活性。

當(dāng)然,客觀的數(shù)據(jù)測試和反饋才是《羋月傳》得以取得亮眼成績的主要原因。平臺從一開始推出緬甸本土有聲書作品,到后面分為緬甸內(nèi)容、中國內(nèi)容和世界內(nèi)容三大模塊,涉及22個(gè)系列,囊括地理、人文、歷史等,其中中國內(nèi)容模塊很好地嵌入到了世界內(nèi)容模塊當(dāng)中,通過調(diào)整比例和投放頻次來測試緬甸受眾喜好,以便《羋月傳》有聲書的推廣。

運(yùn)營過程中,通過平臺的反饋機(jī)制來分析受眾的喜好并做下一次推送。分析《笑傲江湖》的播放量,及時(shí)調(diào)整了《羋月傳》的時(shí)長,每集從20分鐘縮短至12分鐘左右,結(jié)合整個(gè)平臺的內(nèi)容推送及反饋后,發(fā)現(xiàn)觀看數(shù)量前十中有七個(gè)都出自緬甸歷史上的女性系列,其中以錫袍王的四女兒、宮廷大屠殺的罪魁禍?zhǔn)咨斝艃刹恳詫m廷、女性題材的作品觀看量突破十萬次。通過數(shù)據(jù)的反饋可知,“女王”“宮斗”可能成為潛在的爆點(diǎn),結(jié)合中國網(wǎng)文資源中古言、宮斗小說在東南亞其他地區(qū)的反饋以及《羋月傳》自身的優(yōu)勢,所以最終選取《羋月傳》有聲書進(jìn)行投放。

(三)細(xì)分化的平臺定位利于爭取受眾

緬甸排名第一的網(wǎng)文平臺名為WunZinn-Myanmar Book(https://wunzinn.com),F(xiàn)acebook粉絲112萬人,獲贊109萬次(數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)截至2024年3月20日)。[5]其母公司為蒲甘創(chuàng)新科技(新加坡)(https://baganit.com)有限公司,成立于2015年,投資人來自緬甸、日本和新加坡,辦公地點(diǎn)分別在新加坡和緬甸仰光,從社交媒體的運(yùn)營來看,均采用本土化運(yùn)營模式,視頻前端運(yùn)營者均為緬甸人。該平臺是外資針對緬甸電子書市場的成功投資案例,由此看出,面對緬甸巨大的網(wǎng)文市場,緬甸本土缺乏與之匹配的技術(shù)和資金,需要外資的介入。

該平臺包括網(wǎng)上書店、電子書、電子漫畫、電子雜志,其中電子書包含緬甸國內(nèi)書籍和中國網(wǎng)文,中國網(wǎng)文免費(fèi)的有9部,收費(fèi)的有8部,每部收費(fèi)約合人民幣1元,約緬幣500Ks(參考2024年4月最新匯率),因緬甸網(wǎng)站使用漢字尚未規(guī)范,導(dǎo)致很多用戶識別出的字體是亂碼,遂采用PDF的格式來呈現(xiàn)。總體看來中國網(wǎng)文在該網(wǎng)站無論是數(shù)量、類型還是盈利能力都較為有限。另外,其電子漫畫和有聲書網(wǎng)站雖有翻譯作品,但大多都是歐美小說。同時(shí),制作方式相對簡陋,與產(chǎn)業(yè)鏈成熟的中國網(wǎng)文平臺相比,尚處于發(fā)展的初級階段。也就是說,緬甸本土的題材和內(nèi)容生產(chǎn)能力無法滿足緬甸日益多元的市場需求,平臺的搭建框架以及盈利模式有待改善,加之由于緬甸經(jīng)濟(jì)原因,目前緬甸的網(wǎng)文盈利模式單一且定價(jià)較低,無法通過資金的回流保證其持續(xù)發(fā)展。

而《羋月傳》推廣平臺進(jìn)入緬甸市場之后,深耕細(xì)分領(lǐng)域,定位于打造緬甸本土化的有聲書平臺,憑借中國網(wǎng)文強(qiáng)大的產(chǎn)業(yè)鏈優(yōu)勢,如平臺架構(gòu)、內(nèi)容資源、先進(jìn)技術(shù)、盈利模式和運(yùn)營策略等,能在尚處在市場培育階段的緬甸網(wǎng)文市場有一席之地,也可以給緬甸受眾帶來全新的感官?zèng)_擊和用戶體驗(yàn)。加之,從平臺建立之初到《羋月傳》的整個(gè)推廣過程,無論是團(tuán)隊(duì)的構(gòu)建,還是產(chǎn)品的設(shè)計(jì)都采用本土化模式,團(tuán)隊(duì)落地緬甸仰光市,從前端的主持到后臺的拍攝、剪輯均為緬甸人,宣發(fā)海報(bào)文字為緬文,作品配音也均為緬語。如此全流程的本土化運(yùn)作更好地避免了文化折扣,也能為下一步模式、平臺出海打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

三、《羋月傳》有聲書在緬推廣的經(jīng)驗(yàn)

緬甸因政治經(jīng)濟(jì)條件限制,加之華僑的政治地位不高,對于中國網(wǎng)文乃至中華文化的傳播推動(dòng)作用有限。同時(shí),又由于緬甸的互聯(lián)網(wǎng)呈現(xiàn)“跨越”發(fā)展,跳過了電腦、寬帶階段直接進(jìn)入移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)階段,使得緬甸受眾呈現(xiàn)數(shù)量增長快、接觸形式多樣的特點(diǎn)。在網(wǎng)文推廣乃至于其母體文化——中國文化推廣的過程當(dāng)中,有其獨(dú)特的傳播路徑。

(一)“在地化”的平臺搭建

緬甸存在人均收入低,交通、物流等基礎(chǔ)設(shè)施薄弱,加之緬甸本身的中國網(wǎng)文基礎(chǔ)也遠(yuǎn)不如東南亞其他地區(qū),采用版權(quán)貿(mào)易的模式難免會增加諸如選品、測試、翻譯等多環(huán)節(jié),成本較高。

在地化的平臺推廣有利于將以上環(huán)節(jié)從串聯(lián)改為并聯(lián),同步推進(jìn)。在平臺搭建之初就由本地團(tuán)隊(duì)選品、翻譯、測試,同時(shí),在平臺搭建過程中做到了選址在地、團(tuán)隊(duì)在地、內(nèi)容在地、宣發(fā)在地等。團(tuán)隊(duì)在地化除了降低開發(fā)成本外,還能更好地消弭文化差異,使推出的產(chǎn)品更加精準(zhǔn)地走入緬甸受眾生活;內(nèi)容的在地化是保證能夠通過由本地團(tuán)隊(duì)執(zhí)行選題策劃——投放測試——反饋分析——內(nèi)容制作——發(fā)放推廣,在譯制大量優(yōu)秀中國網(wǎng)文作品的同時(shí),也為緬甸優(yōu)秀文化的呈現(xiàn)提供技術(shù)支持和產(chǎn)品包裝,扎根緬甸市場,進(jìn)一步擴(kuò)大用戶量,增加用戶黏性,還能夠充分挖掘緬甸資源,開發(fā)出緬甸自己的網(wǎng)文產(chǎn)品,同時(shí)助力中國網(wǎng)文推廣和中緬文化交融。

(二)“針對性”的形式呈現(xiàn)

網(wǎng)文經(jīng)歷了從網(wǎng)頁到門戶網(wǎng)站再到大型企業(yè)的轉(zhuǎn)變,始終都是以文字為核心,但隨著技術(shù)的不斷發(fā)展,受眾注意力的日漸稀缺,其產(chǎn)品呈現(xiàn)形式也必然隨著受眾的習(xí)慣而改變。在緬甸,由于受眾閱讀習(xí)慣的變化以及為了最大程度上輻射受眾,推廣者采用了網(wǎng)文IP的衍生品——有聲書的形式。且較之緬甸本土有聲書網(wǎng)站的單人獨(dú)白式的形式,平臺在配音選角、背景音樂、背景圖片均采用新技術(shù)和新呈現(xiàn)方式,實(shí)現(xiàn)了旁白、對白、獨(dú)白和背景音樂的有機(jī)融合,給緬甸受眾帶來了全新的感官享受。

緬甸由于其“跨越”式的媒介使用方式造就了中國網(wǎng)文在宣傳過程中精細(xì)化調(diào)整,也顯示出了網(wǎng)文出海企業(yè)本身強(qiáng)大的技術(shù)優(yōu)勢和良好的市場適應(yīng)性。同時(shí),在推廣網(wǎng)文的過程當(dāng)中,也不斷嘗試將母體文化自然融入平臺當(dāng)中,增強(qiáng)網(wǎng)文的辨識度和中國文化特色。

(三)“參與感”的產(chǎn)品推廣

傳統(tǒng)的網(wǎng)文宣發(fā)是通過投放產(chǎn)品進(jìn)行測試,反饋良好后再翻譯繼續(xù)投放的模式?!读d月傳》團(tuán)隊(duì)在一開始就利用已有的受眾群體進(jìn)行“參與感”式推廣,通過人員招募、配音比賽、抽獎(jiǎng)、最喜歡的角色討論等活動(dòng),在推廣前、中、后三個(gè)階段緊密與受眾互動(dòng),同時(shí),在此過程當(dāng)中選拔出優(yōu)秀者進(jìn)行招聘,納入配音、翻譯和剪輯團(tuán)隊(duì),激發(fā)了緬甸受眾的參與感,通過引導(dǎo)受眾對產(chǎn)品的情感傾注繼而加強(qiáng)情感鏈接,增加用戶黏性,也進(jìn)一步加深了其對中國網(wǎng)文的認(rèn)識。

較之其他平臺采用傳統(tǒng)的專業(yè)配音演員模式,這種通過社群和粉絲互動(dòng)的“共謀”模式更能為受眾所接受,也體現(xiàn)了當(dāng)今受眾從接受者到參與者、創(chuàng)作者的轉(zhuǎn)變,更讓緬甸受眾看到了互聯(lián)網(wǎng)所帶來的經(jīng)濟(jì)效益。從傳播到融入再到被傳者的參與生產(chǎn),整個(gè)平臺形成良好的生態(tài)循環(huán),為平臺的自主造血和中緬文化的深度交融提供了良好的范本。

四、結(jié)語

《羋月傳》有聲書攜帶著中國基因,承載著中國文化走進(jìn)緬甸,打好了對緬國際傳播的前哨戰(zhàn)。文化存在著多樣性。因此,在中國網(wǎng)文的推廣中,既要注重共性,利用已有的精品網(wǎng)文內(nèi)容投放市場,同時(shí)還要兼顧各地區(qū)和民族的差異性,此次《羋月傳》在緬甸的推廣正是在此基礎(chǔ)上,充分考慮到了國別差異,從而采用不同的呈現(xiàn)形式和推廣策略,以確保推廣的有效性,能為中國網(wǎng)文在同為互聯(lián)網(wǎng)基礎(chǔ)差、數(shù)字化閱讀不發(fā)達(dá)地區(qū)的推廣提供參考。

(作者單位:曾德科,德宏師范高等??茖W(xué)校、云南民族大學(xué);郭瑞佳,云南民族大學(xué))