澳門的文學(xué)是流動的文學(xué)
澳門的文學(xué)是流動的文學(xué),也是漂泊的文學(xué)。流動,是因?yàn)樘炷虾1钡奈娜蓑}客東來西往,留下了不少筆墨。漂泊,是因?yàn)閺那凹词归L住在澳門的人,也當(dāng)自己是旅居。對于華人移民來說,澳門回歸祖國之前,他們對故鄉(xiāng)的感覺近在咫尺,遠(yuǎn)在天邊;而對于葡萄牙人,生活在這片土地上,故鄉(xiāng)則更加遙不可及。正因?yàn)樵从趯枢l(xiāng)的思念之情太濃太重,無論是華人還是葡萄牙人,都有說不盡道不完的鄉(xiāng)愁。
英國詩人奧登曾稱澳門為“天主教歐洲的一棵野草,非葡非漢”。與其說“非葡非漢”,不如說“又葡又漢”,生動形象地描繪出澳門多元文化的特點(diǎn),這也是當(dāng)今澳門打造“以中華文化為主流、多元文化共存的交流合作基地”的背景。如果將澳門比喻成一個文化符號,無論是西方人還是中國人,都很容易識別、讀懂和接受。如果我們將這個符號做大做強(qiáng),用西方人能接受的方式、聽得懂的語言講好中國故事,澳門將成為中國文化的一張亮麗名片,成為向中國對外傳播的重要基地。
今年3月份,中國作協(xié)舉辦“歡迎港澳作家回家”活動。歡迎儀式上,我百感交集:“感謝娘家的精心安排,我們終于名正言順回家了,理所當(dāng)然回到溫暖的家。2014年我們組織澳門作家來北京訪問時,就倡導(dǎo)澳門文學(xué)要回歸祖國文學(xué)大家庭,回歸主流。10年后的今天,我們終于可以自豪地說,我們是中國文學(xué)大家庭名副其實(shí)的一分子?!?/p>
事實(shí)上,我們從來就沒有離開過這個大家庭。無論是回歸前還是回歸后,澳門文學(xué)人的心和祖國都緊緊相連;雖然離開祖國的懷抱很久了,但澳門人與祖國一直同呼吸、共命運(yùn)。此乃鄉(xiāng)愁之源。
文學(xué)是最能觸動深層情感、引起共鳴共情的文化表現(xiàn)形式。2017年我們倡議構(gòu)建粵港澳大灣區(qū)文學(xué),其目的就是要搭建一個平臺,推動粵港澳三地文學(xué)界更加密切的交流合作,增強(qiáng)彼此之間的了解和友誼,積極參與人文灣區(qū)建設(shè),共同書寫大灣區(qū),以期建立我們共同的精神家園、價值認(rèn)同和身份認(rèn)同,增強(qiáng)港澳同胞的家國情懷。同時,通過這個平臺,使得港澳作家更好地融入中國文學(xué)大家庭,并為中國文學(xué)更好地走向世界貢獻(xiàn)港澳的力量。
在澳門回歸祖國25周年之際,我們相信,具有濃厚地方特色的港澳文學(xué),能夠更好地豐富中國文學(xué),增強(qiáng)中國文學(xué)的多樣性。港澳“背靠祖國、聯(lián)通世界”的特殊地位和“一國兩制”的特殊優(yōu)勢,可以為中國文學(xué)增加國際話語權(quán)發(fā)揮獨(dú)特而關(guān)鍵的作用。我們還相信,假以時日,粵港澳大灣區(qū)文學(xué)一定會成為中國文學(xué)的一面鮮艷旗幟,也會為增強(qiáng)中華民族共同體意識探索出一條可行的路徑,為構(gòu)建全人類共同價值尋找一個有效的模式。
(作者系澳門文化界聯(lián)合總會會長)